Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустившись вниз, девушка увидела Перегрина.
Он сидел на козлах самого шикарного фаэтона, когда-либо виденного ею. — Перегрин отдал поводья груму, затем наклонился и поцеловал Летти ручку.
— Вы уже готовы! — воскликнул он. — Я так боялся, что вы будете чувствовать себя слишком утомленной после вчерашнего приема или просто забудете о своем обещании прокатиться со мной.
— Я ждала с нетерпением, — улыбнулась Летти, — потому что мне никогда еще не представлялось случая проехаться в таком замечательном экипаже, как ваш фаэтон.
— Это единственная причина? — спросил Перегрин, все еще не отпуская ее руки.
— Если вы напрашиваетесь на комплимент, — дипломатично заявила Летти, — то для меня еще слишком рано, чтобы придумывать комплименты.
— Зато для меня не рано, — парировал Перегрин. — Вы сегодня изумительно красивы, но ваше зеркало, вероятно, уже сказало вам об этом.
— Не так красноречиво, как мне бы хотелось, — улыбнулась девушка.
Услышав ее голос, Мариста спустилась в холл.
Перегрин заметил ее раньше, чем Летти, и воскликнул:
— Доброе утро, мисс Мариста! Надеюсь, ваша сестра сказала, вам, что собирается показать мне окрестности? Мы берем с собой корзинку для пикника.
— Доброе утро, лорд Лэмптон, — сказала Мариста. — Пожалуйста, будьте поосторожнее. Я слышала, эти новые фаэтоны с высокими колесами очень опасны.
— Позвольте заверить вас, у меня большой опыт, — молвил Перегрин. — К тому же, когда рядом со мной такое сокровище, я буду вдвойне осмотрителен.
— Это весьма похвально, — кивнула Мариста.
Перегрин нетерпеливо повернулся к Летти.
— Вот что я придумал! — радостно сообщил он. — Мы позавтракаем в какой-нибудь придорожной гостинице, где подают сидр, если вы предпочитаете его вину.
Там мы попросим кого-нибудь присмотреть за лошадьми, и, значит, нам не нужно брать с собой грума.
Мариста уже готова была ввернуть, что, по ее мнению, этого делать нельзя, но Летти ее опередила.
— Чудесно придумано! — захлопала она в ладоши. — Мы сядем снаружи, на солнышке, и будем смотреть на дорогу! Надеюсь, вы взяли с собой что-нибудь вкусненькое…
— Я лично давал указания повару моего дядюшки, — гордо произнес Перегрин, — и буду весьма разочарован, если вам не понравится мой выбор.
Они смотрели друг на друга, и глаза их искрились от волнения, которое не имело никакого отношения к еде.
И прежде чем Мариста успела что-нибудь возразить или попытаться убедить их не ехать вдвоем, "Перегрин помог Летти сесть в фаэтон и взял у грума поводья.
Грум поплелся обратно к замку, а юная парочка укатила.
«Я не должна была их отпускать», — укоряла себя Мариста.
Впрочем, она не сделала этого, во-первых, чтобы не ставить Летти в неловкое положение, а во-вторых, потому что знала: сестра все равно добьется, чтобы все было так, как хочет Перегрин.
Мариста вернулась в дом в подавленном настроении.
Ей не давали покоя мысли о поведении Летти и о том, что скажет граф после осмотра домика по поводу арендной платы.
«Я должна быть с ним очень и очень любезна», — решила она и вновь занялась подрезкой цветов, от чего ее отвлек приезд лорда Лэмптона.
Мариста тщательно следила, чтобы в комнатах всегда стояли свежие цветы — тогда домик казался не таким старым "и неухоженным.
Она все раздумывала, что было бы предпочтительнее: встретить графа в обстановке бедности и, разжалобив его, добиться снижения арендной платы, или сохранить достоинство и не показывать ему, насколько унизительно их нынешнее положение.
Наконец Мариста пришла к выводу, что, как бы ни снизили цену, все равно у них не будет возможности ее заплатить, а потому украсила гостиную большими вазами с сиренью и по всем остальным комнатам расставила вазы поменьше с садовыми цветами.
Это были самые простые цветы, которые можно встретить в любом деревенском садике, и, глядя на них, она невольно вспомнила цветы в оранжерее замка, которые, по слухам, граф купил в Лондоне."
В старые добрые времена там росли гвоздики, орхидеи, персиковые и померанцевые деревья, но в течение трех лет за оранжереями никто не следил, и они пришли в упадок.
«Быть может, граф велит восстановить все, как оно существовало до тех пор, пока папенька не разорился», — с надеждой подумала Мариста.
Потом она решила, что это было бы неразумно, если он не собирается здесь жить.
Она как раз закончила расставлять последние цветы, когда услышала чьи-то шаги у крыльца — наверное, графа.
Часы показывали полдень, и она порадовалась, что успела украсить комнаты.
Однако она не успела привести в порядок себя, хотя встала уже несколько часов назад.
Мариста поспешила к зеркалу, висевшему на стене, и стала поправлять волосы.
Она знала, Ханна откроет дверь, так как предупреждена, что граф приедет до или сразу после ленча, поэтому без опасения занялась прической.
Но тут раздался мужской голос:
— Я вижу, вы любуетесь собой, красавица, и клянусь, у вас есть для этого все основания!
Мариста повернулась и в испуге увидела, что это не граф, как она ожидала, а лорд Дэшфорд.
Заметив ее изумление, он улыбнулся и пояснил:
— Парадная дверь была открыта, вот я и вошел.
Позвольте сказать вам, что я счастлив вас видеть и всю .ночь думал о вас.
Мариста с опозданием сделала небольшой реверанс.
— Я не ждала вас, милорд.
— Я знаю, — молвил лорд Дэшфорд, — но мне кажется, вы могли бы догадаться, что я буду скучать по вас и захочу еще раз убедиться, что вы такая же красивая, какой мне запомнились.
Он закрыл за собой дверь и подошел к Маристе.
Ей очень не понравилось выражение его глаз, и лишь неимоверным усилием воли она удержалась, чтобы в панике не убежать прочь.
Вчера вечером она почувствовала исходящую от него угрозу и сейчас не менее остро ощущала опасность.
— Я уверена, милорд, — поспешно сказала Мариста, — что вам необходимо освежиться. Боюсь, мы можем предложить вам только кофе, и я попрошу горничную приготовить его для вас.
С этими словами она попыталась пройти мимо лорда Дэшфорда к двери, но он схватил ее за руку и произнес:
— Я не хочу кофе, я хочу вас!
Он привлек ее к себе, и Мариста испуганно вскрикнула.
Лорд Дэшфорд был крупный и сильный мужчина, его пальцы сжали ее руку словно тиски.
— Прошу вас… Прошу вас.., милорд! — в отчаянии взмолилась девушка.