Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы стоять будете или как? – спросил парень.
Хестлер опять посмотрел на мрачный голый горизонт. Подошел и встал последним.
– Ну конечно, – ответил он.
Перевод С. Удалина
1
Он остановился всего в двадцати футах от зверя. Бывшие коллеги из университета, которому доктор Рид Нолан отдал не один десяток лет своей жизни, вряд ли узнали бы его в этом одетом в хаки, крепко сбитом седом мужчине, густо загоревшем под большим солнцем мира, что носил название Кака-9.
Стоявший перед ним зверь выглядел еще непривычней. Огромный рогач, не уступавший размером бегемоту, с клыками, как у бородавочника, пятнистой шкурой и тонкими, забавно выгнутыми ногами, опустил голову к взрыхленной им же самим земле.
– Послушай, Император, – добродушно проговорил Нолан, – в этом году вы пришли раньше. Вот и хорошо, я приготовил для вас много вкусных сорняков. Думаю, стадо где-то поблизости.
Он выдернул из земли побег дикорастущей кожаницы, содрал грубую кору, размял пальцами и протянул сочную мякоть рогачу. Всеядный абориген шагнул вперед и принял угощение, глядя на человека с таким же равнодушием, какое испытывал к любому другому непригодному в пищу существу.
В первую встречу, три года назад, Нолан пережил несколько неприятных минут, когда стадо рогачей с внезапностью чумы устремилось на него с холмов. Огромные чудища лишь обнюхали его каблуки и прошли мимо, хотя при желании могли бы запросто сдернуть Нолана с нижней ветки корявого деревца – единственного убежища, какое он сумел отыскать. Теперь, изучив их лучше, он высоко ценил ту тщательность, с которой рогачи выкорчевывали с его полей местные растения и вылавливали туземных грызунов, старательно избегая встреч с земными злаками. Лучших живых культиваторов, пропольщиков и разносчиков удобрений трудно было и представить.
На запястье Нолана тихо загудел коммуникатор.
– Рид, в лагуну вошел катер, – послышался изрядно взволнованный женский голос. – Большой катер. Ты не знаешь, кто это может быть?
– В нашу лагуну, Аннетта? Понятия не имею. Я на верхнем пастбище, за Северным хребтом. Сейчас переберусь через него и взгляну. Между прочим, Император уже здесь, через неделю должно появиться все стадо.
Нолан забрался в горный карт с широкими колесами и покатил вверх по склону к тому месту, откуда открывался вид на засеянные поля и фруктовые сады, что растянулись на целую милю от гор до песчаного пляжа и усеянного островами моря за ним. Катер плыл уже в нескольких сотнях ярдов от берега, направляясь, вероятно, к причалу, который Нолан построил лишь месяц назад. Это было большое и широкое серое судно с низкой осадкой, неуклюжее на вид, но довольно мощное. Аннетта отчетливо расслышала удивленный вздох мужа.
– Может быть, к нам пожаловали туристы. Не принимай близко к сердцу, девочка моя. Скорее всего, это какой-нибудь изыскательский отряд. Не думаю, чтобы кто-то еще мог заинтересоваться нашей фермой.
– Что им здесь понадобилось, за тысячу с лишним миль от Форпоста? Прежде Бюро не обращало на нас никакого внимания.
– И мы ему за это весьма благодарны. Не волнуйся, я уже спускаюсь. Может быть, нам будет даже приятно через три года снова побеседовать с незнакомыми людьми.
Путь от вершины до границы возделанных земель занял пятнадцать минут. Воздух был наполнен сладким ароматом вошедших в рост гардений. При всей своей красоте завезенные с земли растения вовсе не были роскошью: Нолан давно выяснил, что их благоухание надежно отпугивает рогачей. Он продуманно выстроил систему ограждений, чтобы направлять в нужную сторону сезонные миграции – или, лучше сказать, нашествия – этих крупных животных, когда они устремлялись с зимних горных пастбищ к прибрежным лугам, теперь занятым пахотными землями. Нолан признавал, что именно отношения со стадом в конечном итоге определяют разницу между простым выживанием и успешным ведением хозяйства.
Двенадцатилетний Тимми встретил отца на тропе, проходящей над домом. Нолан притормозил, чтобы сын запрыгнул в карт.
– Они швартуются к пирсу, пап, – возбужденно объявил мальчик. – Как ты думаешь, кто это?
– Может быть, Тимми, просто собравшиеся на пикник чиновники. Перепись населения или что-то в том же духе.
На пирсе уже суетились люди, торопливо закрепляя канаты. Послышался рев двигателя, и по мосткам скатился ярко-желтый гусеничный трактор.
Аннетта, стройная брюнетка, вышла из дома навстречу мужу и сыну.
– Они ведут себя ужасно деловито, – сказала она, оглядываясь на берег. – Рид, ты, случайно, не заказывал какое-нибудь оборудование, о котором я не знаю?
– Ничего похожего. Подозреваю, что кто-то просто сбился с пути.
– Смотри, пап! – крикнул Тимми, показывая в сторону причала.
Из открытого люка высунулся палубный кран, поднял нагруженный поддон, перетащил его через борт и опустил на причал. Автопогрузчик подхватил поддон, провез по всему пирсу и покатил дальше по траве, оставляя за собой глубокие параллельные колеи.
– Пап, мы же всю весну растили эту траву…
– Ничего, Тимми, мы все исправим, – сказал Нолан и повернулся к Аннетте. – Вы вдвоем останетесь здесь, а я пойду взгляну, что все это значит.
– Рид, а может, ты сначала умоешься? Они могут подумать, что ты простой батрак.
– Хотел бы я иметь хоть одного батрака, – ответил он и направился к причалу.
Тропа, что вела к берегу с холма, на котором Нолан построил дом, проходила вдоль густой полосы деревьев, похожих на ели с голубыми иголками. Повсюду вокруг росли местные полевые цветы различных оттенков желтого, по заросшим мхом камням журчал ручей. Земные птицы – пересмешники, малиновки и длиннохвостые попугаи, – которых Нолан выпустил здесь, а потом ежедневно подкармливал, беззаботно щебетали и насвистывали в тени чужого леса. На следующий год он собирался привезти саженцы сосен и кедров в дополнение к местным деревьям, поскольку нынешний урожай, в первый раз за все время, обещал немалый доход.
Нолан вышел из-за деревьев. Тот трактор, который он уже видел раньше, бодро тарахтел по траве в его сторону. Потом остановился, сбросил на землю большой тюк и поехал дальше, через каждые пятьдесят футов оставляя на широкой лужайке такой же груз. Нолан двинулся ему наперерез, и трактор остановился. В нем сидели двое мужчин в плохо скроенных, но новых на вид комбинезонах: один – молодой с постриженными ежиком волосами, а второй – средних лет, с лысой головой. Оба посмотрели на Нолана без особого интереса.
– Вы бы лучше подождали, ребята! – крикнул им Нолан. – Здесь какая-то ошибка. Груз доставлен не по адресу.
Чужаки обменялись взглядами. Старший повернулся и беззаботно сплюнул на землю.
– Ха! – сказал он, и трактор двинулся дальше.
Нолан подошел к ближайшему тюку. Это была пластиковая оболочка приблизительно кубической формы, с ребрами длиной в два фута. Трафаретная надпись сообщала: