chitay-knigi.com » Детективы » Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171
Перейти на страницу:
class="p1">Слово «честь» по-английски пишется «honour» (британский вариант) и «honor» (американский вариант).

6

9 октября 1939 г. американское грузовое судно «Город Флинт», шедшее в Великобританию, было перехвачено линкором «Германия» и объявлено военным трофеем. Ситуация разрешилась в норвежском порту Хёугесунн 6 ноября после вмешательства британского военно-морского флота.

7

Дороти Дикс (1861–1951) – американская журналистка, создатель газетного жанра колонок «советов читателям». По большей части освещала вопросы брака и семьи.

8

Криббидж – популярная в конце XIX в. карточная игра с доской и фишками для двух игроков.

9

Составное имя, использующее характерные элементы имен современных действию романа политических деятелей США: Франклин Д. Рузвельт (президент США) и Фьорелло Г. Ла Гуардия (мэр Нью-Йорка).

10

Джон Мейнард Кейнс (1883–1947) – английский экономист, основатель макроэкономики как самостоятельной науки.

11

Торстейн Бунд Веблен (1857–1929) – американский экономист и социолог, основоположник институционального направления в политической экономии.

12

Линия Мажино – система французских оборонительных укреплений на границе с Германией. Выстроена к середине 1930-х гг. по распоряжению военного министра Франции Андре Мажино (1877–1932), в честь которого и названа.

13

Ангелим – красновато-коричневый, с цветными прожилками вид ценной древесины родом из Южной Америки.

14

Игра слов с использованием латыни, принятой в американском судопроизводстве. Habeas corpus — право задержанного предстать перед судом для определения законности лишения его свободы; corpus delicti — совокупность улик, обоснование инкриминируемого подсудимому состава преступления.

15

Игнаций Падеревский (1860–1941) – польский пианист и композитор. Иосиф Хейфец (1901–1987) – американский скрипач российского происхождения.

16

Нелли Мелба (1861–1931) – австралийская оперная певица (сопрано). Марчелла Зембрих (1858–1935) – польская оперная певица (колоратурное сопрано).

17

«Дьявольская трель» – одна из частей «Сонаты соль минор», камерного произведения итальянского композитора и скрипача-виртуоза Джузеппе Тартини (1692–1770).

18

Эжен Изаи (1858–1931) – бельгийский скрипач, дирижер и композитор. Фриц Крейслер (1875–1962) – австрийский скрипач и композитор.

19

Аччелерандо – постепенное ускорение темпа музыкального произведения, особенно в его конце.

20

Пабло де Сарасате (1844–1908) – испанский скрипач и композитор.

21

Портаменто – скользящий переход от одного звука к другому, «штрих» у смычкового инструмента.

22

Букв. «бычья кровь» – редкий винно-красный оттенок глазури в китайской керамике.

23

Сюаньдэ – значимый период в истории китайского фарфора (1426–1435), относящийся к эпохе правления династии Мин (1368–1644).

24

Фатимиды – династия шиитских халифов и имамов, правящих в Фатимидском халифате в X–XII вв.; считали себя потомками Али ибн Абу Талиба и дочери пророка Мухаммеда Фатимы, отсюда и название.

25

Людовик I Благочестивый (778–840) – последний император Запада, правитель единого Франкского государства из династии Каролингов.

26

Статер – античная монета, имевшая хождение с начала V в. до н. э. по середину I в. н. э.

27

Миссис Ирен Данэм-Помфрет. Парк-авеню, 3070, Нью-Йорк (англ.).

28

Легато – в музыке плавный переход одного звука в другой, без пауз.

29

Услуга за услугу (лат.).

30

«Азия изнутри» – опубликованный в 1939 г. социально-политический роман-очерк американского писателя и журналиста Джона Гюнтера (1901–1970), относящийся к популярному циклу «Изнутри».

31

«Одиночные осы» – научно-популярный труд французского энтомолога и писателя Жана Анри Фабра (1823–1915).

32

«Без оружия, без доспехов» – опубликованный в 1939 г. роман британского писателя Роберта Энрикеса (1905–1967).

33

Свиное филе со сметаной (нем.).

34

Английское слово «жабры» (gills) созвучно фамилии персонажа романа.

1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.