Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бетси едва не застонала — ее замечательный план рушился на глазах. Она лихорадочно соображала, как спасти положение.
— Джейн, разве ты не хочешь поехать со Стивом? — ласково спросила она племянницу. — Он отвезет вас в какое-нибудь интересное место.
Нижняя губа малышки задрожала.
— В какое место?
— А куда бы ты хотела пойти? — спросил ее Стив.
— В лабиринт! — ответил за сестру Чак, с разбега прыгнув на кипу журналов, лежавших на полу.
— Лабир-и-и-инт! — восхищенно протянула Бетси. — Там действительно здорово. Я люблю туда ходить. А ты, Джейн?
Девочка молчала, явно не зная, что ей делать.
— Ну, зайчик, ты же не хочешь пропустить интересную экскурсию, — проворковала Бетси, мысленно подталкивая племянницу к утвердительному ответу.
— Ладно... я поеду, — уступила Джейн, — если ты, тетя Бетти, тоже поедешь со мной.
— Я! — Бетси качнулась на каблуках назад. — Послушай, кроха, я не могу, мне надо работать...
— Тогда я не поеду, — заявила девочка и надула губки. — Я останусь и помогу тебе. Мамочка говорит, что я хорошо умею помогать.
Бетси чуть сама не расплакалась. Она посмотрела на Мей, но та лишь беспомощно пожала плечами. У Бетси был выбор: ехать с детьми или отказаться от задуманного плана. Она перевела взгляд на Мэгги. Красотка смотрела на детей, и Бетси показалось, что у нее брезгливо искривились губы. Она приняла решение.
— Хорошо, я еду вместе с вами.
Джейн просияла. Стив улыбнулся. А Мэгги удивленно вскинула брови.
— Насколько я поняла, Бетси, у тебя полно работы сегодня, — сказала она.
— Если я вернусь к пяти часам, то все успею сделать, — ответила Бетси.
— В таком случае, мы со Стивом можем быть свободны, — заявила Мэгги.
Против этого трудно было что-либо возразить.
— Но... дети расстроятся, если вы не поедете с ними, — цепляясь за соломинку, пробормотала Бетси.
— А мне все равно, поедут они или нет! — весело крикнул Чак.
— Чак! — одернула сына Мей. — Ты ведешь себя вызывающе.
— Ой, извини! — бросил он на бегу.
— Я думаю, тебе доставит большое удовольствие побыть с детьми несколько часов, Мэгги, — сказала Бетси. — Особенно с Джейн, которая будет участвовать в твоей брачной церемонии.
— А я хочу поехать, — сказал своей невесте Стив. — Ты не возражаешь, дорогая? Я давно не видел детей Мей и с удовольствием погуляю с ними.
Мэгги эта идея совсем не нравилась, но она неохотно кивнула.
После того, как все было улажено, взрослые и дети забрались в машину Стива — сегодня он приехал на джипе — и отправились в лабиринт. Всю дорогу дети непоседничали, кричали и пели, но Бетси не одергивала их, что непременно сделала бы в обычной ситуации. Чем больше они будут действовать Мэгги на нервы, тем лучше, злорадно подумала она, хотя у самой уже голова раскалывалась от гама и шума.
Они подъехали к лабиринту. Стив сходил за билетами.
— Почему мы должны заниматься этим? — тихо сказала Стиву Мэгги.
Бетси, услышав ее слова, улыбнулась и, чтобы скрыть свою радость, наклонилась завязать шнурок на ботинке Джейн.
— Мы не можем огорчать детей, — ответил Стив, подталкивая Мэгги вперед.
Лабиринт состоял из узких коридоров, сделанных из фанеры, в этих коридорах на определенном расстоянии друг от друга стояли башни. Игра заключалась в том, чтобы найти каждую из башен и, используя находившийся там дырокол, проткнуть им последовательно на карточке каждую из букв слова «лабиринт», а затем вернуться на исходную позицию. Выигрывал тот, кто быстрее справится с этой задачей.
На каждого взрослого приходилось по одному ребенку. Мэгги посмотрела на Чака, который бился головой о фанерную стену. Потом она перевела взгляд на Джейн, болтавшую без умолку. В результате она быстро схватила за руку Памелу и вошла с ней в лабиринт.
Бетси улыбнулась. Ее старшая племянница только на вид нежная задумчивая девочка, а на самом деле она похожа на молодую кобылку — такая же сильная и норовистая. Памела вымотает Мэгги до полного изнеможения.
Стив положил руку на плечо Чаку.
— Мы, мужчины, должны держаться вместе, правда, Чак?
— Да-а! — прокричал тот. — Пошли скорее!
И они тоже исчезли в лабиринте.
— А ты со мной пойдешь, тетя Бетти? — спросила Джейн.
Бетси посмотрела девочке в глаза, потом бросила взгляд на вход в лабиринт.
— Может, ты хочешь остаться здесь? — с надеждой спросила она.
Джейн решительно покачала головой.
— Памела и Чак уже ушли. Я тоже хочу туда.
Зная, что маленькую упрямицу не переубедить, Бетси взяла девочку за руку и неохотно вошла в лабиринт.
Час спустя Бетси кляла себя на чем свет стоит за свою идею. Почему Чак выбрал именно лабиринт? Мог бы сказать, что хочет поехать на аттракционы в парк, как все нормальные дети. За час они с Джейн не нашли ни одной башни и безнадежно плутали где-то в середине лабиринта. Вначале малышка шагала довольно бодро, но сейчас она выглядела усталой.
— Я больше не хочу здесь быть, — захныкала она. — Я хочу домой.
— Сначала нам надо найти выход, зайчик, — ласково сказала Бетси.
Но ей уже казалось, что они никогда не выберутся отсюда. Бетси была здесь однажды, еще когда училась в школе, и в течение нескольких часов бегала как мышь по бесконечным фанерным коридорам. Выйдя, она поклялась больше никогда сюда не приходить. Как я могла забыть об этом? — ругала себя Бетси. Они свернули в очередной коридор и неожиданно наткнулись на Стива.
— Привет, красавица, — сказал он с улыбкой.
Бетси стояла как вкопанная и смотрела ему в глаза. Сердце ее сделало странный, резкий скачок.
— Мы нашли уже много букв! — похвастался Чак. — А ты, Джейн, сколько нашла?
У малышки от обиды задрожала нижняя губа.
— Мы еще ищем, — поспешила ей на помощь Бетси, отступая от Стива. — Джейн мне очень помогает, без нее я бы не продвинулась так далеко.
— Вернись немного назад, крошка, — мягко сказал Стив, беря девочку за руку.
Он повел их налево, затем направо, потом сделал еще один правый поворот, и они оказались около башни.
— Чак, поднимись с сестрой наверх и помоги ей проколоть ее карточку, — сказал Стив.
— А разве я должен?
— Да, — твердо ответил Стив.
Чак подчинился беспрекословно.
— Интересно? — спросил Стив у Бетси.
— Того, кто изобрел этот аттракцион, надо придушить, — ответила она, привалившись к фанерной стене.