chitay-knigi.com » Любовный роман » Счастье в мгновении. Часть 3 - Анна Д. Фурсова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 258
Перейти на страницу:
отвечаю я тихим голосом, а сам нахожу в памяти похожие обстоятельства, в которых я оказывался с Ником. Помимо того приступа, после которого я не умер сам, два раза он показывался мне таким чудным, будто по-настоящему был не в своем теле и не знал, как его величают.

— Хочу принести извинения, что посмел тебя отвлечь, озадачил… — в затишье вносит он. — Не сказал бы, а вдруг случись что…

Я не придаю значения его словам, в мыслях решая, что в течение пяти минут должен быстро освободить стол и ехать за ним, чтобы успеть в клинику.

— Он на работе еще? — резко спрашиваю я.

— До конца его графика работы еще с полчаса времени, — спокойнее меня отвечает он. — Джексон, пока не забыл, мне пришло приглашение на свадьбу Питера и его подружки, что очень неожиданно. Вот какое событие ты ждал, чтобы не уезжать в Нью-Йорк. Супруга моя и дети с таким восторгом приняли это и…

— Николас, прости, но я должен идти. Передай, что я жду его у входа в издательство! — спешно бросаю я, сгребая листы на столе в кучу, и сбрасываю звонок. «Разберусь с ними потом».

* * *

В ожидании больного я звоню Тайлеру, чтобы тот подыскал виднейшего специалиста, к которому мы могли бы поехать прямо в ближайшие минуты. Тайлер перезванивает и передает, что прием у трех лучших частных докторов возможен только двадцать третьего и двадцать пятого числа. Не пойдёт это. Нам нужно как можно скорее. Отказавшись, рассудив, что поедем в любую клинику, чтобы узнать о состоянии Ника (подозрениями Николаса я взбудоражен), я завершаю разговор. Увидев Ника, выходящего из здания, шедшего, взмахивая коричневой сумкой, я определяю, что он чуть бледен и сильнее выглядит худоватым. Тяжело дыша и, спотыкаясь на ровном пути, он кое-как доходит.

— Джексон, добрый вечер! Зачем ты тут очутился? Чего не в Restaurante Marina Ventura? — радостно молвит он. Прикрывает то, что ему было плохо.

Мне не остаётся ничего другого, как отвезти его к первому свободному врачу. Так больше продолжаться не может. Мозгом прикидываю, что, если его галлюцинации, описываемые Николасом, оправдаются, то как бы не хотелось, придется госпитализировать его в психиатрическую больницу. «Не шизофрения ли, проявляющаяся как у Беллы?»

— Мистер Ник, — говорю, когда тот приближается к машине, — планы на вечер в принудительном порядке нужно изменить. Садитесь. Посетим-ка мы с вами другое место.

Он усталым движением закидывает свой рабочий ранец и усаживается.

— Какое другое? А что не так с тем заведением? Вполне приличная еда. Ааа… Едем за покупками к свадебке моего сына. А разве мы не все прикупили: костюмы есть, подарок приобрели… — Как в полусне он моргает и, улетая за приносящими ему счастье мыслями, предполагает, точно ребенок, ожидающий празднования дня рождения.

Я пристегиваюсь, раздумывая, что ему не следует знать, но как только мы прибудем, он всё равно догадается. Придумывать очередную ложь не к чему.

— И к свадебке нам нужно еще кое-что подправить, — с полунамеком выражаюсь я и жму на газ.

— Чего же? — С напряжённым вниманием словно не понимает, о чем я, он умудряется задать вопрос.

— Ваше здоровье.

С минуту он неподвижен.

— Николас успел доложить? — Он слегка недоволен.

— Мистер Ник, вам нужно показаться врачу. И отказов на этот раз я не приму! Вы напугали меня в прошлый раз, напугали сегодня своих коллег… — Я стараюсь говорить заботливо и настойчиво. — Вы Милане и Питеру нужны здоровым, согласитесь? — применяю психологический прием, о котором рассказывала Милана, чтобы поймать Ника в ловушку для его же блага.

— Да здоров я, как конь! — Выпрямив спину, вздернув подбородок, он показывает через силу, что бодр. — Будет нужно, я и сам могу сходить.

Своей настойчивостью я уломаю его.

— Вы в чужой стране, одному с незнанием языка не справиться. Не упрямьтесь! Ваша дочь вся в вас, такая же упертая. — Я привношу шутливый тон, чтобы склонить его к согласию.

— Предпочитаю ехать домой, Джек… — Он поднимает руки, как бы желая отстраниться, спрятаться. — Я хочу прилечь маленько… — Насколько я знаю, он никогда не спал в такие часы. Не признается, что устал, не признается, что плохо чувствует себя, не подает виду, что здоровье обваливается, как руины. Всё терпит. «Мой отец сразу бы побежал к врачу, если бы беспокоила незначительная головная боль». — Упорно проработал крайнюю главу и отдал рукопись на печать. Предварительно две недели и книга будет стоять на полках книжных магазинов! Мечта писателя. Миланка будет счастлива. Я постарался сделать так, чтобы замысел и отличительные черты писательского труда остались неизменённые. И кое-где добавил больше описания. Чтобы ты понимал, я основу даже не трогал, совсем незаметно приукрасил несколько частей.

Он заговаривает меня, как только может это делать, говоря с деланым видом бойца, когда сам еле держится на ногах. Его предположение, что я наивно глуп и совершенно ничего не понимаю, проваливается. Такой способ ухода от навязчивого собеседника или не желаемой темы мне тоже известен.

— Нет! Отдохнете, как прибудем. Но сначала клиника! Не больше двух часов, и мы окажемся дома.

Он вздыхает и слегка фыркает, что не удалась его затея. Глядит в окно, отвернувшись от меня.

— Безрассудно настойчив ты, Джексон, — Ник преобразуется в прежнего: измученного, сгорбленного, чрезмерно уставшего. — Только не сегодня… Я уж так и быть добреду на осмотр в другой день, но не сегодня. Отвези меня домой. Более того я забыл очки и не так хорошо вижу.

Что ты будешь делать. Он находит любую причину, чтобы отказаться от поездки к доктору.

— Мистер Ник, видите, у вас ухудшилось зрение! Что-то вы совсем расклеились! Сделайте это ради дочери! Вам её ещё на медленный танец приглашать на свадьбе Джеймсов! — Я снова проявляю манипуляцию, иначе никак не уговорить его. — Не противьтесь, прошу вас!..

Ник ни в какую. Он начинает меня умолять, как хочет спать, его глаза и правда почти закрываются, он клянется, что посетит медика. Я не слушаю его и мотаю головой в стороны, но почти на грани того, чтобы пойти ему на уступку. Не потащу же я его в таком состоянии на своих плечах, стоило бы ему набраться сил. Хоть завтра и пятница, Николас дал распоряжение о предоставлении ему трёх выходных, чтобы полностью провериться в больнице. Но у нас остаётся завтрашний день перед свадьбой, за который нужно многое успеть выполнить, в частности доучить мне песенный материал и отыграть несколько раз на гитаре. В таком случае поедем ранним утром воскресенья к любому врачу до вылета на самолете в половине девятого

1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 258
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности