chitay-knigi.com » Разная литература » Даниил Хармс и конец русского авангарда - Жан-Филипп Жаккар

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
Перейти на страницу:
является лишь «условием связности», оно «гарантирует <...>, что произнесенные слова принадлежат к тому же диалогу, что они составляют один текст — а не набор независимых высказываний» (там же).

1181

Ionesco E. La cantatrice chauve. С. 29.

1182

Там же. С. 30.

1183

Хармс Д. Елизавета Бам. С. 239. Должно быть «мержавка», «укокосыла» и «губам», а не «мерзавка», «укокошила» и «губами», как соизволил исправить А. Александров (см.: Хармс Д. Полет в небеса. С. 203), уничтожая, таким образом, всякий смысл, заключенный в разрыве тона, представленном в неправильной манере матери говорить.

1184

Там же.

1185

Ionesco E. La cantatrice chauve. С. 80.

1186

Хармс Д. Елизавета Бам. С. 227.

1187

Ionesco E. La cantatrice chauve. С. 71—72.

1188

Хармс Д. Елизавета Бам. С. 228—229. Эта реплика вызвала гнев Л. Лесной, которая в заключение своей статьи приводит следующий эпизод: «Впрочем, обереуты сами сказали о себе устами автора "Елизаветы Бам":

— Если ты идешь покупать птицу, посмотри, есть ли у нее зубы. Если зубы есть, она не птица.

— А таракан, — добавил зритель» (Лесная Л. Ытуеребо).

1189

Ionesco E. La cantatrice chauve. С. 79.

1190

Хармс Д. Елизавета Бам. С. 230.

1191

Там же.

1192

Ionesco E. La cantatrice chauve. С. 19.

1193

Хармс Д. Елизавета Бам. С. 226.

1194

Ionesco E. La cantatrice chauve. С. 49.

1195

Хармс Д. Елизавета Бам. С. 230.

1196

Там же. С. 204.

1197

Beckett S. En attendant Godot. Paris: Minuit, 1952.

1198

Sherzer D. Dialogic incongruities in the theater of the absurd. С. 279. Далее в статье можно прочесть следующее очень верное замечание относительно персонажей: «In their face-toface interaction there is no interactional involvement» (там же. P. 283).

1199

См. то, что мы сказали по поводу «подразумеваемого», в примеч. 264 к наст. главе.

1200

Ionesco E. La cantatrice chauve. С. 11.

1201

Это начало II сцены — великолепный пример нарушения данного постулата:

«Мэри (входя). Я служанка. Я очень приятно провела время. Я ходила в кино с мужчиной и посмотрела фильм с женщинами. После кино мы зашли выпить водки и молока, а потом почитали газету.

Г-жа Смит. Надеюсь, вы приятно провели время. Вы сходили в кино с мужчиной, а потом выпили водки и молока.

Г. Смит. И еще газета!» (Там же. С. 21—22). Г-жа Смит воспроизводит почти слово в слово высказывание Мери, в то время как это должно было бы входить в общую память обеих собеседниц (даже если глагол «надеяться» сам по себе аннулирует предыдущее высказывание). А г. Смит, привлекая внимание к газете, о которой его жена забыла упомянуть, доказывает это желанием восстановить реальность в целом в каждом высказывании.

1202

Хармс Д. Елизавета Бам. С. 238.

1203

Там же.

1204

Ionesco E. La cantatrice chauve. С. 72.

1205

Там же. С. 74.

1206

Хармс Д. Елизавета Бам. С. 230.

1207

Там же. С. 234.

1208

Там же. С. 239.

1209

Об этом стихотворении см. часть, посвященную А. Крученых, в главе 1 настоящей работы.

1210

Результат нашего анализа, следовательно, не позволяет согласиться с суждением Вяч. Иванова: «Драма у Хлебникова является абсурдом в философском смысле и тем самым приближается к совершенной духовной атмосфере Запада, а произведения Введенского и Хармса,. наоборот, представляют собой заумь в семантическом плане <...>» (Ivanov Vjač. La zaum' e il teatro dell'assurdo di Chlebnikov e degli Oberiuty. С. 48).

1211

Ionesco E. Notes et contre-notes. Paris: Gallimard, 1966; цитаты — по изданию 1979 г.

1212

Там же. С. 252.

1213

Там же. Курсив наш.

1214

Хармс Д. «Мыр» (приведено полностью в конце главы 2).

1215

Хармс Д. «Кока Брянский...» <1933>, цитируется в нашей статье: Daniil Harms dans le contexte de la littérature de l'absurde russe et européenne. P. 156. Текст не закончен; ремарка позволяет судить, что речь идет о первом действии. Перед этим отрывком есть зачеркнутое название «Пиеса», после которого следует другой отрывок, сообщающий о персонаже — «писателе Шварце» (по-видимому — Евгении Шварце), свадьбе с Марусей и втором акте (см.: ОР РНБ. Ф. 1232. Ед. хр. 345).

1216

Этот маленький диалог был поставлен в рамках спектакля М. Левитина в театре «Эрмитаж» (бывшем Театре Миниатюр) в Москве: «Хармс, Чармс, Шаардам или школа клоунов» (1982). Чтобы преодолеть незаконченный характер текста, М. Левитину пришла превосходная идея заставить повторять его несколько раз, пока Кока Брянский не задушит свою мать; это подчеркнуло фонетику текста, тем более что диалог постепенно наращивал скорость и механизировался, как и жесты актеров. В совершенно другой, но также весьма удачной интерпретации театр Zan Polio играет сцену всего один раз и вводит невесту Марусю перед тем, как действие окончательно застопоривается (см.: Charms D. Der Glyzerinvater. Wir sind keine Heringe (1988). Zan Polio Theater. Berlin, 1988).

1217

Camus A. Le mythe de Sisyphe. Paris: Gallimard, 1942; 1973. P. 48.

1218

Daumal R. La pataphysique et la révélation du rire // Bifur. 2.

1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности