Шрифт:
Интервал:
Закладка:
173
Рагуза – историческое название хорватского города Дубровник.
174
Лапада – курортная местность близ Дубровника.
175
Баффы (Королевский полк Восточного Кента) – одно из старейших пехотных подразделений британской армии. В балладе «Рядовой из баффов» поэта Фрэнсиса Гастингса Дойла (1810–1888) описывается, как солдат этого полка, захваченный в плен китайцами во время Второй опиумной войны, отказался упасть ниц перед китайским военачальником, за что и был казнен.
176
Особая католическая молитва за умерших и живых «Angelus Domini» читается трижды в день.
177
Капитул – в католицизме и в некоторых ветвях протестантизма – коллегия клириков при епископской кафедре или коллегиальной церкви. Члены капитула именуются канониками. В Средние века – общее собрание членов монашеского или духовно-рыцарского ордена.
178
Imperial Chemical Industries – британская химическая компания, в описываемое время крупнейшее предприятие в Британской империи, один из главных субъектов национальной экономики.
179
Будвайс – немецкое название города Ческе-Будеёвице, экономической и культурной столицы Южной Чехии.
180
«Вязальщицами» называли пожилых женщин, большей частью представительниц буржуазного сословия, которые в эпоху Террора, последовавшую после Великой французской революции (1789), целыми днями сидели со спицами в руках вокруг гильотины, чтобы не пропустить ни одной из многочисленных казней аристократов.
181
Здесь: бездельник (фр.).
182
Содержит 24 таблетки наркотического и гипнотического действия (фр.).
183
Принимать не больше двух таблеток одновременно (фр.).
184
Строка из «Макбета» У. Шекспира.
185
Бари – город на юге Италии, столица области Апулия. Его порт и аэродром в последние годы войны были заняты войсками союзников и имели первостепенное значение для Средиземноморского театра военных действий.
186
«Отделение Защиты Народа» – секретная служба Социалистической Федеративной Республики Югославия, созданная в 1944 году по приказу маршала Йосипа Броз Тито и осуществлявшая функции тайной полиции.
187
Усташи – хорватское фашистское движение, основанное в 1929 году в Италии.
188
Апвон – администрация помощи и восстановления Объединенных Наций, организация, созданная в 1943 году для оказания помощи мирному населению в районах, освобожденных от оккупации или военного присутствия государств Оси.
189
Фоджа – город в одноименной провинции в Италии.
190
Имеется в виду подразделение добровольцев из числа британских подданных, сражавшихся в 1930-х годах вместе с испанскими коммунистами против режима Франко. Их поддерживала пребывавшая в оппозиции лейбористская партия Великобритании, лидером которой был Клемент Ричард Эттли (1883–1967), вскоре занявший пост премьер-министра.
191
По преданию, именно в Бари, в специально выстроенной базилике, хранятся мощи Николая Чудотворца, тайно вывезенные из Мир Ликийских в XI веке во время нашествия турков.
192
Лечче – город на юге Италии.
193
Тенниссон Альфред (1809–1892) – английский поэт, ярчайший выразитель сентиментально-консервативного мировоззрения Викторианской эпохи.
194
Полное название – «Уормвуд-Скрабс», довольно благоустроенная мужская тюрьма в Лондоне, построена в 1891 году заключенными.
195
Большая фуга Людвига ван Бетховена для струнного квартета, соч. 133, 1826, изначально была заключительной частью Струнного квартета 13 си-бемоль-мажор. Но музыкальные критики тех лет осудили ее, называли «китайщиной» и «вавилонским столпотворением», поэтому впоследствии Бетховен заменил финал квартета, а Большая фуга была опубликована как самостоятельное соч. 133. Вероятно, в данном случае имеется в виду, что ее будут исполнять в первоначальном варианте.
196
Щипач – мелкий вор, карманник (сленг).
197
Конструктивная Игра – комплекс развивающих, обучающих и воспитательных мероприятий при работе с детьми.
198
Юнкер – в данном случае прусский дворянин.
199
Пенология – наука о тюрьмах.
200
Фактория – торгово-снабженческий и заготовительный пункт в отдаленных районах.
201
Эньюрин Бивен (Анайрин Беван, 1897–1960) – британский политик-лейборист, один из лидеров Лейбористской партии, создатель Национальной системы здравоохранения Великобритании. Энтони Иден (1897–1977) – британский государственный деятель, член Консервативной партии Великобритании, премьер-министр Великобритании в 1955–1957 годах. Один из первых рассказал миру о планах нацистов по уничтожению евреев, ему принадлежит заслуга спасения нескольких тысяч евреев от холокоста.
202
Приветствие сжатым кулаком согнутой руки пальцами вперед изначально было принято в 1924 году в качестве салюта компартии Германии («Рот Фронт»); использовался во время Гражданской войны в Испании 1936–1939 годов как приветствие республиканской фракции и известен как салют Народного фронта.
203
«Хорайзон» – британский ежеквартальный литературный журнал, издавался в Лондоне с декабря 1939-го по январь 1950-го, основан Сирилом Коннолли; печатались Т. С. Эллиот, Дж. Оруэлл, сэр Стивен Спендер и др.
204
Стивен Спендер (1909–1995) – британский поэт, прозаик, эссеист, переводчик, преподаватель университетского колледжа в Лондоне; в 1937 году отправился в Испанию, где шла гражданская война, вступил в одну из интербригад, был в плену у франкистов.
205
Имеется в виду адмирал флота и последний вице-король Индии (с 21 февраля по 15 июля 1947 года) Луис Френсис Альберт Виктор Николас Маунтбеттен, 1-й граф Маунтбеттен Бирманский (1900–1979), при котором Индия получила независимость.
206
Слово «отчислить», как и «сократить», использовалось в качестве эвфемистического заменителя слова «умертвить».
207
Экстерминация – здесь: уничтожение, истребление, предание смерти.
208
Сборное полукруглое строение на стальном каркасе. Хижины Ниссена появились в 1916 году в качестве временных бараков для солдат, а после Второй мировой войны часть из них была переоборудована для постоянного жилья. Название получили по имени их изобретателя Питера Нормана Ниссена.
209
120,7 кг (1 стоун = 6,35 кг).
210
Сомон – розовато-оранжевый цвет семги, лососевый.
211
Припев популярной рождественской песенки «God rest ye merry gentlemen»: «O tidings of comfort and