Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И так, Блейк, женитьба?
«Никогда этого не будет», — самодовольно решил Себастьян, не отрицая того, что победа над кузеном добавляет перца перспективе его брака.
— Лэмб, она прекрасна, — сказал Блейкни. — Кто мог знать, что она так похорошеет? Фэншоу нашел бриллиант, где больше никто его не видел. И наследство этого, индийского набоба чертовски кстати. Я наплюю на мнение отца. И мне не придется больше ни у кого одалживаться.
— Красивая и богатая, везет же тебе.
— Она влюблена в меня, — сказал Блейкни.
Себастьян едва сдерживал радость. Как мог его кузен так заблуждаться? Ведь не его вот уже два дня жаждет видеть Диана. Ведь не его она целовала при свете луны.
Воспоминание об этом прерванном объятии чуть не помешало ему дослушать разговор.
— Вид ее в объятиях Филина был очень возбуждающ. А он выглядел, будто проник в самую суть вещей.
Себастьян едва не застонал от унижения. Оказывается, Блейк наблюдал за ними.
Сам виноват, дернуло же его поцеловать ее при свете полной луны, да еще на фоне здания, которое видно из любого уголка сада!
Вдруг его охватили сомнения. Он сам выбрал то место или это сделала она? Нет, он сам. Он же держал ее на руках, когда поцеловал в первый раз.
— Богатая, красивая, темпераментная, свободная от предрассудков, — восхищенно произнес Лэмб. — Многие женщины хлопнулись бы в обморок при одной мысли целоваться на пари, а она сама предложила.
— Не напоминай мне об этом, — попросил Блейк. — Эти пятьсот фунтов достались ей тяжело. Думаю, Диана их заслужила: не много радости поцеловать Себастьяна Айверли.
От пренебрежительного смешка Блейка у Себастьяна все окаменело внутри.
— Меня так и подмывает рассказать Филину, что Диана все придумала, чтобы выиграть пари. Неужели ее, отменную ценительницу красивой одежды, мог привлечь такой вахлак!
Ненавистный голос двоюродного брата смолк и сменился поучающим тоном лорда Айверли: «Никогда не доверяй женщине, мой мальчик. — Сказав это как-то однажды, дядя повторил свою сентенцию тысячу раз. — Женщина всегда тебя предаст. Это в ее природе».
Леди Джорджина пригласила Диану совершить с ней и Фелицией утреннюю прогулку. Скрыв свое пари, Диана догадалась, что Джорджина делает ставку на то, что Диана сможет «подцепить» Блейкни или другого джентльмена с высоким положением. Не то чтобы леди Джи прекратила попытки сблизить сестру с Блейком, но она должна быть уверена, что симпатичная и слегка взбалмошная Фелиция не будет хлопать глазами и, когда придет время выбирать жениха, сделает это удачнее, чем старшая сестра.
Диана всякий раз, заслышав шаги, вскидывала глаза, но им на пути попадались лишь садовники. Леди Джи вела бойкий разговор, который, Диана вынуждена была признать, был довольно забавным, с легким налетом цинизма. И она должна была быть начеку. Леди Джи ловко изображала дружелюбие, поскольку признавала в Диане, с ее взглядами и судьбой, достойную соперницу в приманке женихов.
— Я заметила, вы на завтрак только пьете шоколад. Может, хотите похудеть? В этом случае я порекомендовала бы вам вареного цыпленка с маринованной свеклой. Такая диета сотворила чудо с моей теткой.
— С которой? — спросила Диана, испытывая одновременно интерес и досаду.
— Леди Стаурбридж.
— Простите, что я вынуждена сказать об этом, но у леди Стаурбридж… э… довольно пышные формы.
Леди Стаурбридж и в самом деле имела недолгую связь с принцем-регентом, который, как все, знати, предпочитал крупных женщин.
— Но прежде она была гораздо полнее, — вмешалась Фелиция. — До смерти Стаурбриджа. После того как он упал с лошади, ее волосы от горя стали золотыми, и, уехав в деревню на время траура, она превратилась в настоящую жердь. Стаурбридж был очень скуп и практически не давал ей денег на карманные расходы. Ничто лучше не побуждает к воздержанию, как желание обновить гардероб. Это или услужливая служанка-француженка.
— А затем она привлекла к себе внимание принца, — продолжила леди Джи. — И это устранило причину худеть дальше. Как раз наоборот. На его вкус она была слишком стройна.
— Какое на вас красивое платье, — сказала Фелиция. — Жаль, что я не вдова.
— Прежде чем ты окажешься в этом положении, тебе нужно найти мужа, — заявила леди Джи. — И я советую найти такого, который не будет вздыхать над каждым счетом из лавки.
— Не все мужья скупы, Фелиция, — успокоила Диана молодую девушку. — Сэр Тобиас всегда был очень щедр и приятен в общении.
— Бедная Диана. Вы, должно быть, ужасно по нему тоскуете, — продолжала леди Джи. — И как я говорила Фелиции, небольшая полнота вам очень идет. Может быть, потеря аппетита имеет другую причину?
Скрип садовых ворот заставил Диану вздрогнуть. Леди Джи лукаво улыбнулась:
— Вы кого-то ждете? Может, мистера Айверли? Я заметила, вы с ним очень хорошо ладите.
Диана надеялась, что ни одна из сестер не подозревает, до чего хорошо.
Благодаря преждевременному появлению тогда на сцене Блейка ей не пришлось произнести заранее заготовленную речь, которой она беззаботно подбодрила бы его, сказав об удовольствии, которое ей доставил его поцелуй, а затем с веселым смехом сообщила бы, что относится к их интрижке так же несерьезно, как и он. Источником ее тревоги был спазм в животе, который говорил, что для него-то как раз все может быть серьезно. Когда они желали друг другу спокойной ночи перед лицом всей компании, он со значением пожал ей руку. Потом Себастьян не появился за завтраком, но она подумала, что он поел раньше. Мужчины тоже уже закончили завтракать и отправились показывать свои подвиги в массовом убийстве животных.
— Мне нравится мистер Айверли, — беспечно произнесла Диана. — И конечно, я всегда рада познакомиться еще с одним кузеном Блейка.
— Такой странный молодой человек. Но конечно, очаровательный.
Без богатой фантазии вряд ли что-то из взаимоотношений Себастьяна Айверли с сестрами Говард можно было назвать очаровательным. Со своей стороны Диана обнаружила, что он обладает определенной привлекательностью. Ей и вправду доставил удовольствие их поцелуй. Даже не сам поцелуй, особенно первая попытка, когда он так крепко прижался к ней губами, что сделал больно. Она тогда поняла, что Блейк не лгал, говоря, что его кузен никогда не целовался с женщиной. Следующая попытка была лучше и, могла стать чем-то действительно приятным, если бы ее не прервали.
Но что доставило ей самую большую радость, была неожиданная сила Себастьяна. Он не только легко перенес ее через ручей, словно она была маленьким ребенком, она чувствовала тепло его крепких рук, когда он без всякого стыда прижимал ее к себе. Честно, она наслаждалась…его мужественностью. Покойный Тобиас Фэншоу был щедрым и внимательным мужем и любовником, но ему не хватало решительности. И он оказался, когда дошло до этого… старым. Следующий мужчина, которого она пустит в свою постель, должен обладать жизненной энергией, которой был лишен Тобиас.