Шрифт:
Интервал:
Закладка:
702
Ibid. P. 706, 718.
703
Flaubert in Egypt: A Sensibility on Tour. Trans. and ed. Francis Steegmuller. Boston: Little, Brown & Co., 1973. P. 200. Я также использовал ряд текстов, в которых можно найти «восточный» материал Флобера: Oeuvres complètes de Gustave Flaubert. Paris: Club de l’Honnête homme, 1973. Vols. 10, 11; Les Lettres d’Egypte, de Gustave Flaubert / Éd. A. Youssef Naaman. Paris: Nizet, 1965; Flaubert. Correspondance / Éd. Jean Bruneau. Paris, Gallimard, 1973. Vol. 1. P. 518.
704
Levin Harry. The Gates of Horn: A Study of Five French Realists. New York: Oxford University Press, 1963. P. 285.
705
Flaubert in Egypt. P. 173, 75.
706
Levin. Gates of Horn. P. 271.
707
Bibliotheque des idees recues (фр.).
708
Un homme qui a beaucoup voyagé (фр.).
709
Flaubert. Catalogue des opinions chic // Oeuvres. Vol. 2. P. 1019.
710
Каср эль-Айни – как видно из названия, территория, на которой прежде располагался дворец (каср), основанный в XV в. Во время похода Наполеона этот дворец был превращен в лечебницу для французских солдат. После ухода французов – военное училище. В 1827 г. в местечке Абу Забел (окраина Каира) была создана новая больница и училище для египетских врачей. Спустя десять лет они были переведены на улицу Каср эль-Айни.
711
Антуан-Бартелеми Кло (1793–1868) – французский врач, участвовал в модернизации системы здравоохранения Египта, основатель современного госпиталя Каср эль-Айни при Каирском университете. Получил прозвище Кло-бей.
712
Flaubert in Egypt. P. 65.
713
Кучук Ханем – вероятно, прозвище. В переводе с турецкого: «маленькая госпожа».
714
Вади Халфа – город в Северном Судане.
715
Имеется в виду корень
– «знание», от которого образуется причастие первой породы (ученый). В женском роде – .716
Луиз Коле (1810–1876) – французская писательница и поэтесса, хозяйка литературного салона.
717
Последний опубликованный при жизни писателя роман Флобера.
718
Ibid. P. 220, 130.
719
Je ne suis pas une femme, je suis un monde (фр.).
720
Flaubert. La Tentation de Saint Antoine // Oeuvres. Vol. l. P. 85.
721
Omniféconde – эпитет, применявшийся к главной карфагенской богине Танит, символу «всеоплодотворения» и сексуальности.
722
См.: Flaubert. Salammbô // Oeuvres. Vol. 1. P. 809 ff. См. также: Shroder Maurice Z. On Reading «Salammbô» // L’Esprit créateur. Spring 1970. Vol. 10, no. 1. P. 24–35.
723
Flaubert in Egypt. P. 198–199, 295.
724
Анахорет – отшельник.
725
Foucault. La Bibliothèque fantastique // Flaubert. La Tentation de Saint Antoine. P. 7–33.
726
Flaubert in Egypt. P. 79.
727
Ibid. P. 211–212.
728
Своим прозвищем Ричард Бёртон обязан переводу «Тысячи и одной ночи» и «Камасутры».
729
Об этом см.: Фуко М. Археология знания; см. также: Ben-David Joseph. The Scientist’s Role in Society. Englewood Cliffs, N. J.: Prentice-Hall, 1971. Также см.: Said Edward W. An Ethics of Language // Diacritics. Summer 1974. Vol. 4, no. 2. P. 28–37.
730
Договор о Дарданнелах – подписанный в 1809 г. договор, завершивший международный конфликт Турции и Великобритании (1807–1809) периода Наполеоновских войн. Попытка переформулировать систему международных отношений в Европе для противостояния Наполеону.
731
О русском завоевании Центральной Азии, см.: Morrison, 2020. Расширение железнодорожной сети имело большое значение для миграционных движений, в частности дунган и таранчей (уйгуров) в Семиречье (совр. Казахстан), персов и курдов в Хорасане (совр. Туркменистан) и т. д. Все эти миграционные процессы позднее были связаны с попыткой имперских, а впоследствии и советских чиновников сформулировать собственную систему классификации и видения народов, населявших Центральную Азию.
732
Марониты – этноконфессиональная христианская группа в Ливане.
733
Речь идет о Сирийской гражданской войне 1860 г., спровоцировавшей французскую интервенцию в регион.
734
См. их бесконечно длинный список: Bevis Richard. Bibliotheca Cisorientalia: An Annotated Checklist of Early English Travel Books on the Near and Middle East. Boston: G. K. Hall & Co., 1973.
735
По поводу американских путешественников см.: Metlitski Finkelstein Dorothée. Melville’s Orienda. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1961 и Walker Franklin. Irreverent Pilgrims: Melville, Browne, and Mark Twain in the Holy Land. Seattle; University of Washington Press, 1974.
736
Дизраэли для Саида приобретает значимость как соединение литературного и практического ориентализма. В 1870-х гг. Дизраэли, будучи премьерминистром, являлся непосредственным участником «Восточного вопроса» (Балканского кризиса). Кроме того, важна и эстетическая сторона произведения, использование «романтического» ориентализма. Однако ключевая проблема критики заключается в контексте. В романе «Танкред» речь идет об английском обществе и проблемах политических партий тех лет (в частности, о кризисе в Консервативной партии 1840-х гг., расколовшейся на два лагеря – сторонников Дизраэли и Роберта Пиля; этот эпизод привел к уходу многих бывших друзей Дизраэли в лагерь либералов). Таким образом, «Другим» становится не «Восток», а «Либерализм», «тот странный союз слабых принципов и скрытых симпатий». Отправляясь в Святую землю, Танкред ищет сильные принципы и более явные симпатии, обращаясь к представителям трех авраамических религий (с которыми был связан и сам, будучи крещеным евреем). Потому роман насыщен метафорами и образами, которые вызвали живое обсуждение в британском обществе тех