chitay-knigi.com » Разная литература » Ориентализм - Эдвард Вади Саид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 166
Перейти на страницу:

702

Ibid. P. 706, 718.

703

Flaubert in Egypt: A Sensibility on Tour. Trans. and ed. Francis Steegmuller. Boston: Little, Brown & Co., 1973. P. 200. Я также использовал ряд текстов, в которых можно найти «восточный» материал Флобера: Oeuvres complètes de Gustave Flaubert. Paris: Club de l’Honnête homme, 1973. Vols. 10, 11; Les Lettres d’Egypte, de Gustave Flaubert / Éd. A. Youssef Naaman. Paris: Nizet, 1965; Flaubert. Correspondance / Éd. Jean Bruneau. Paris, Gallimard, 1973. Vol. 1. P. 518.

704

Levin Harry. The Gates of Horn: A Study of Five French Realists. New York: Oxford University Press, 1963. P. 285.

705

Flaubert in Egypt. P. 173, 75.

706

Levin. Gates of Horn. P. 271.

707

Bibliotheque des idees recues (фр.).

708

Un homme qui a beaucoup voyagé (фр.).

709

Flaubert. Catalogue des opinions chic // Oeuvres. Vol. 2. P. 1019.

710

Каср эль-Айни – как видно из названия, территория, на которой прежде располагался дворец (каср), основанный в XV в. Во время похода Наполеона этот дворец был превращен в лечебницу для французских солдат. После ухода французов – военное училище. В 1827 г. в местечке Абу Забел (окраина Каира) была создана новая больница и училище для египетских врачей. Спустя десять лет они были переведены на улицу Каср эль-Айни.

711

Антуан-Бартелеми Кло (1793–1868) – французский врач, участвовал в модернизации системы здравоохранения Египта, основатель современного госпиталя Каср эль-Айни при Каирском университете. Получил прозвище Кло-бей.

712

Flaubert in Egypt. P. 65.

713

Кучук Ханем – вероятно, прозвище. В переводе с турецкого: «маленькая госпожа».

714

Вади Халфа – город в Северном Судане.

715

Имеется в виду корень

 – «знание», от которого образуется причастие первой породы (ученый). В женском роде – .

716

Луиз Коле (1810–1876) – французская писательница и поэтесса, хозяйка литературного салона.

717

Последний опубликованный при жизни писателя роман Флобера.

718

Ibid. P. 220, 130.

719

Je ne suis pas une femme, je suis un monde (фр.).

720

Flaubert. La Tentation de Saint Antoine // Oeuvres. Vol. l. P. 85.

721

Omniféconde – эпитет, применявшийся к главной карфагенской богине Танит, символу «всеоплодотворения» и сексуальности.

722

См.: Flaubert. Salammbô // Oeuvres. Vol. 1. P. 809 ff. См. также: Shroder Maurice Z. On Reading «Salammbô» // L’Esprit créateur. Spring 1970. Vol. 10, no. 1. P. 24–35.

723

Flaubert in Egypt. P. 198–199, 295.

724

Анахорет – отшельник.

725

Foucault. La Bibliothèque fantastique // Flaubert. La Tentation de Saint Antoine. P. 7–33.

726

Flaubert in Egypt. P. 79.

727

Ibid. P. 211–212.

728

Своим прозвищем Ричард Бёртон обязан переводу «Тысячи и одной ночи» и «Камасутры».

729

Об этом см.: Фуко М. Археология знания; см. также: Ben-David Joseph. The Scientist’s Role in Society. Englewood Cliffs, N. J.: Prentice-Hall, 1971. Также см.: Said Edward W. An Ethics of Language // Diacritics. Summer 1974. Vol. 4, no. 2. P. 28–37.

730

Договор о Дарданнелах – подписанный в 1809 г. договор, завершивший международный конфликт Турции и Великобритании (1807–1809) периода Наполеоновских войн. Попытка переформулировать систему международных отношений в Европе для противостояния Наполеону.

731

О русском завоевании Центральной Азии, см.: Morrison, 2020. Расширение железнодорожной сети имело большое значение для миграционных движений, в частности дунган и таранчей (уйгуров) в Семиречье (совр. Казахстан), персов и курдов в Хорасане (совр. Туркменистан) и т. д. Все эти миграционные процессы позднее были связаны с попыткой имперских, а впоследствии и советских чиновников сформулировать собственную систему классификации и видения народов, населявших Центральную Азию.

732

Марониты – этноконфессиональная христианская группа в Ливане.

733

Речь идет о Сирийской гражданской войне 1860 г., спровоцировавшей французскую интервенцию в регион.

734

См. их бесконечно длинный список: Bevis Richard. Bibliotheca Cisorientalia: An Annotated Checklist of Early English Travel Books on the Near and Middle East. Boston: G. K. Hall & Co., 1973.

735

По поводу американских путешественников см.: Metlitski Finkelstein Dorothée. Melville’s Orienda. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1961 и Walker Franklin. Irreverent Pilgrims: Melville, Browne, and Mark Twain in the Holy Land. Seattle; University of Washington Press, 1974.

736

Дизраэли для Саида приобретает значимость как соединение литературного и практического ориентализма. В 1870-х гг. Дизраэли, будучи премьерминистром, являлся непосредственным участником «Восточного вопроса» (Балканского кризиса). Кроме того, важна и эстетическая сторона произведения, использование «романтического» ориентализма. Однако ключевая проблема критики заключается в контексте. В романе «Танкред» речь идет об английском обществе и проблемах политических партий тех лет (в частности, о кризисе в Консервативной партии 1840-х гг., расколовшейся на два лагеря – сторонников Дизраэли и Роберта Пиля; этот эпизод привел к уходу многих бывших друзей Дизраэли в лагерь либералов). Таким образом, «Другим» становится не «Восток», а «Либерализм», «тот странный союз слабых принципов и скрытых симпатий». Отправляясь в Святую землю, Танкред ищет сильные принципы и более явные симпатии, обращаясь к представителям трех авраамических религий (с которыми был связан и сам, будучи крещеным евреем). Потому роман насыщен метафорами и образами, которые вызвали живое обсуждение в британском обществе тех

1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 166
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности