chitay-knigi.com » Драма » Современная венгерская пьеса - Йожеф Дарваш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 205
Перейти на страницу:
class="p1">М а р и ш к а. Что? Что?

А г и к а. «Чтоб ты сдох» я еще понимаю, но «семь раз по восемь»… Скажи, есть такое выражение? Это звучит как проклятие.

М а р и ш к а. Что ты выдумываешь? Ты в гроб нас вгонишь.

А г и к а. Это что-нибудь плохое?

М а р и ш к а (закрыв голову руками). Забудь, забудь, забудь… (Смотрит на дверь.) Идут.

На пороге с победоносным видом появляется  м а й о р. Он весел, бодр и дружески похлопывает по плечу поникшего  Т о о т а.

М а й о р. В чем дело, Маришка? Почему вы так грустны? Из-за этого пустяка? Что вы стоите? Или что-нибудь еще случилось?

М а р и ш к а. Ничего не случилось, уважаемый господин майор.

М а й о р. Тогда приступим к делу. Не будем терять времени. Вы с нами, милейший господин Тоот, или нет?

Т о о т. Если дадите мне место, буду рад…

М а й о р (входя в раж). Конечно! Сейчас все устроим! Если разрешите, резать картон буду я. Маришка, вы садитесь туда. Агика — сюда. Господин Тоот — на мое место, если не возражаете, конечно.

Т о о т. Нет, нет. (Садится.)

М а й о р. Картонорезкой управлять буду я. Вот так. Начали.

Некоторое время все молчат и рьяно работают. Особенно старается на картонорезке майор. Искоса все поглядывают на Тоота. Он старается не отстать от других. Наконец готова и его коробка. То, что это коробка, можно лишь догадаться.

Т о о т (грустно). Не скажу, чтобы получилось красиво.

М а й о р. Важна ни красота, которая со временем придет, господин Тоот. Важно то, что мы все вместе, мы работаем. Что пальцы наши шевелятся, и кровь циркулирует, и время бежит. (Маришке и Агике.) Как вы себя чувствуете?

А г и к а  и  М а р и ш к а (вместе). Мы — отлично.

М а й о р. А милый господин Тоот?

Смена освещения.

П о ч т а л ь о н (появляется сбоку, высветленный прожектором. Смотрит на часы). Двенадцатый час ночи… Господин Тоот обычно ложится в девять… (Качает головой, достает письмо, читает.) «С наступлением темноты, когда возрастает опасность нападения партизан, мой майор теряет сон, ищет всяческих развлечений и не терпит оставаться один. В этот момент его больше всего раздражает, если кто-нибудь начинает зевать…». (Озабоченно.) Эх, зря я не вручил это письмо… Грех на моей совести, если господин Тоот, не дай бог, раззевается в присутствии господина майора… (Задумавшись.) Однако не будем думать о худшем. Господин Тоот любит потягиваться — всем известно. И стонать при этом тоже любит… Но зевать, да еще перед самим майором… Нет, нет, этого он не допустит. (Рвет письмо и исчезает.)

Высвечивается веранда.

М а й о р. Я всех убедительно прошу — если кто хочет спать, пусть не стесняется.

Тоот радостно вскакивает, Маришка и Агика сажают его на место.

М а р и ш к а. Спать? Что вы!

А г и к а. Не знаю, почему, но я никогда не чувствовала себя такой свежей.

Майор смотрит на Тоота, который, поймав его взгляд, делает вид, что отгоняет муху.

М а й о р. Ну, а как милый господин Тоот?

Т о о т. Что именно? (Опустив голову.) А? Я с удовольствием работаю и чувствую себя превосходно.

М а р и ш к а. Мы беспокоимся только за господина майора.

М а й о р. Я, к сожалению, страдаю бессонницей.

Т о о т. Наш горный воздух… (Потеряв нить.) О чем это я? (Уставившись в одну точку.) Да… Наш горный воздух целебно действует на людей, страдающих бессонницей, и они быстро засыпают.

М а й о р. Мне воздух не помогает. Коробки — другое дело. Я готов делать коробки всю ночь.

Тооты в ужасе смотрят на майора.

М а р и ш к а. Всю ночь?

Т о о т (нервно смеется). Ха… ха… ха…

Сцена затемняется. В темноте бьют часы. Сцена снова освещается.

М а й о р. Не слишком ли поздно? Кто хочет спать?

А г и к а. Нет, нет, нет.

М а р и ш к а (сонно). Все-таки костры в лесу уже гаснут…

М а й о р. Скажите-ка, господин Тоот…

Все смотрят на Тоота, клюющего носом. Маришка тормошит его.

Т о о т (раскачиваясь в кресле-качалке). Гопля… гопля… (Очнувшись.) Я молчу, уважаемый господин майор.

Снова выключается свет, снова бьют часы. Сцена освещается. Тооты, едва двигая руками, складывают коробки.

М а й о р. Я не хотел верить, когда ваш милый сын уверял меня, что здесь я не только поправлю свое здоровье, но и буду чувствовать себя как дома… И вот…

М а р и ш к а (встрепенувшись). Что случилось? Что опять?

М а й о р. И вот… я у вас будто переродился! И здесь дело не в тишине и не в сосновом воздухе… Коробки, вот что меня переродило. Это прекрасное времяпрепровождение! Господин Тоот…

Тоот выпрямляется, но сразу снова роняет голову на грудь.

Я смогу ответить благодарностью… Как только вернусь на фронт, первым делом… Вы слышите меня, господин Тоот? Может быть, вы спать хотите?

Т о о т (растерянно). О да… То есть, никак нет…

М а й о р. Первым делом переведу вашего Дюлу в штаб… Там хорошо топят…

А г и к а. Мамочка, ты слышишь?

Маришка с трудом выдавливает из себя улыбку.

Папочка! (Кричит.) Папа! Господин майор переводит Дюлу в штаб, к себе в штаб!

М а й о р. Что вы на это скажете, господин Тоот?

Тоот, глядя в упор на майора, отчаянно зевает. Майор, потрясенный, выпускает из рук картонорезку. Наступает мертвая тишина. Агика с ужасом смотрит на отца. От внезапной тишины просыпается Маришка и тоже смотрит на Тоота.

М а р и ш к а. Что произошло? (Пауза.) Что ты опять натворил, мой дорогой Лайош?

Т о о т. Я? Ничего. Просто зевнул.

М а р и ш к а (майору). Он зевнул.

Майор молчит, делая грустное выражение лица. Все начинают понимать, что свершилось непоправимое. Гробовая тишина.

М а й о р (разочарованно). Уму непостижимо, как все это могло произойти. Ведь я неоднократно спрашивал, не хочет ли кто-нибудь спать?

М а р и ш к а. Но ведь он совсем не хочет спать, уважаемый господин майор.

М а й о р. Тогда почему он зевает?

А г и к а. Папочка, почему ты зеваешь?

Т о о т (едва ворочая языком). Когда я зеваю, это еще не значит, что я хочу спать.

М а й о р. А что же это значит? Что вы совершенно бодры?

А г и к а. Совершенно верно. Он иной раз чихает, но вовсе не потому, что простужен. Он такой у нас!

М а р и ш к а. Да, да…

М а й о р. Я не позволю себе сомневаться в правдивости ваших слов, однако просил бы, чтобы зевков больше не было.

М а р и ш к а. Это не повторится, господин майор.

М а й о р. Прекрасно. Продолжим?

Т о о т (едва держась, чтоб не упасть). Вы меня спрашиваете, господин майор?

М а й о р. Вот именно.

Т о о т. Сказать откровенно?

М а й о р. Ну, разумеется.

Т о о т. Я…

Маришка толкает его в бок.

Я бы с удовольствием еще поработал немного…

М а й о р (довольный). Тогда продолжим!

Все с новым подъемом принимаются за коробки. За окном совсем светлеет. Где-то кричит петух.

(Поднимая голову.) К сожалению, рассвело. Придется лечь спать.

Тоот роняет голову на стол.

М а р и ш к а (чужим голосом). Как жаль…

М а й о р (прощаясь). Мне

1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 205
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности