chitay-knigi.com » Разная литература » Тропой памяти - Людмила Евгеньевна Пельгасова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
Перейти на страницу:
class="p1">Ташкулуд (черное наречие) — можно перевести как «камнезадый».

71

Хирг’ат (черное наречие) — флаг, знамя.

72

Куштухал (черное наречие) — бочка, мера объема, равная примерно 200 литрам.

73

Чамгат — разновидность кхандской игры пиксисо.

74

Кисломолочный напиток.

75

Имеются в вид два вида отрицания: обычный и категоричный. То есть «гошул дулу габагубуз лат»(букв.) — «у нас нет общей добычи», а «…габабузук лат» — «…вообще нет общей добычи». В диалекте северного клана существует только один способ отрицания — категоричный.

76

Жаба Бухшин (Бушин) — персонаж старинной сказки народа иртха. Особа эта была столь хвастлива и прожорлива, что однажды заявила, будто сможет съесть все на свете. Вначале она поспорила с огнем, что умеет пожирать дерево, об его добыче. Пока огонь пожирал сухие ветки, Бухшин съела целый лес. После — с ручьем, что грыз себе русло в камнях. Бухшин съела гору целиком. Но этого ей показалось мало, и, увидев, как наползающая туча закрывает в небе луну, Бухшин заявила, что добыча тучи принадлежит ей и попыталась проглотить луну, после чего, естественно, лопнула.

77

Нирбугаз (черное наречие) — второй «месяц» Нового календаря Унсухуштана, в переводе на даты общепринятого календаря — 10 марта.

78

Гимн Мордора. Перевод:

«Мой родной Мордор,

Славой предков в веках гордись.

Сердце чёрных гор

Быстрым соколом прянет ввысь.

Алая заря

Кровью неба начертит знак,

На щитах горя —

Восходящего солнца зрак.

Славься, исполин,

Полный пламенем горных недр.

О, Ородруин!

Будь свидетелем наших вер.

Кровь родной земли

Помогла отковать мечи,

Ветер из долин

Душу гордой песне научил.

Песнь хвалы богам,

В облаках над землёй звени!

Каменный курган,

Память предков в веках храни!»

79

Нечто вроде палицы.

80

Команды (черное наречие): «ишикун» — вольно, «хаган» — разойдись.

81

Название города «Узун-Маулу» в переводе с черного наречия как раз и означает «Длинная Тень».

82

Сулхумар — по календарю иртха «Сезон ветров», время года, объединяющее в себе месяцы сабугаз и шанбугаз (с конца мая по середину июня).

83

«Феанорово ухо!» (черное наречие) — ругательство.

84

Слово для обозначения человека в языке иртха в буквальном переводе означает «белокожий». Хотя харадрим и уроженцев Кханда трудно попрекнуть бледностью лица.

85

Женское имя «Мунуш» в буквальном переводе означает «кошка».

86

Цитата из Дж. Р.Р. Толкиена «Возвращение государя».

1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности