Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я как раз собирался закрываться. – Он задул первую свечу. – Чем могу быть полезен, Бу?
– Джем мертв.
Мужчина замер, сгорбившись над канделябром.
– Он был к этому готов. – Фиол потушил пальцами другой фитиль.
– Гиг, Сильвия и Рассел тоже мертвы. Даже Сондра и Эван, как мне сказали.
Мужчина посмотрел на нее.
– Их убили. Убили.
Он повернулся к Дэну, словно требуя объяснения.
– Боюсь, что так, сэр. – И снова Дэн попытался совместить черты пожилого человека с лицом из файла полицейских снимков интеллектуальных преступников.
Артур... Артур... Артур...
Потрясенный, старый шарлатан опустился на ближайший стул, опустив голову.
– Я ничем не могу помочь.
– Мы здесь, чтобы предупредить тебя. – Встав на колени рядом с ним, Натали дотронулась до его руки. – Убийца в Лос-Анджелесе. Вчера он добрался еще до одной фиолки, совсем маленькой девочки. Один из нас может быть следующим. Я посчитала, что остальные не смогут рассказать тебе, поэтому и пришла.
Дэн более внимательно посмотрел на лоб мужчины и увидел, что между корней седых волос прятались голубоватые вытатуированные точки. Разрозненные факты совместились, словно колесики в игровом автомате.
– Контактные линзы – ловкий трюк, – выпалил Дэн. – Они придают еще больше неестественности вашему в целом фальшивому образу.
Мужчина сердито посмотрел на него своими слишком фиолетовыми глазами.
– Это называется «прятаться на виду», агент Этуотер. Можно сказать, это мой способ пребывания на пенсии.
– Тебе придется извинить Дэна, – вмешалась Натали. – Как и большинство федералов, он родился бестактным.
Дэн постарался реабилитироваться в глазах бывшего контактера.
– Я большой ваш поклонник, мистер Маккорд. Вы работали по делам Банди и Душителя Хиллсайд и спасли немало жизней...
– ...и обучал лучших фиолов за последние тридцать лет. – По гордо вздернутому подбородку Натали Дэн догадался, что она была одной из воспитанниц Маккорда.
– Точно! Вы преподавали в Школе, не так ли? До вашего исчезновения...
– Моей пенсии. Единственный путь, которым фиол может уйти на пенсию, сохранив немного здоровья и здравомыслия. А я бы хотел, чтобы это было именно так.
– Мы живем в свободной стране. Никто не может заставить вас делать то, чего вы не хотите.
Маккорд горько засмеялся.
– Очевидно, вас никогда не считали ценным ресурсом, мистер Этуотер. Как говорят деловые люди, «необходимость – мать несправедливости». Обществу нужны наши услуги, а в каждом поколении нас рождается только горсточка. Это дает нашему доброму правительству хороший мотив действовать так, чтобы быть уверенным в нашей продолжительной работе, согласитесь?
– Может, и так. Но вы покинули Корпорацию ради этого? – Дэн обвел ладонью комнату, с ее дымящими свечами и цыганским декором.
– Хватит, Дэн, – встала между ними Натали.
– Нет, Бу, – отодвинул ее в сторону Маккорд. – Хотите знать, почему я на самом деле покинул Корпорацию? – Его глаза сияли почти маниакальным блеском. – Потому что мне до тошноты надоело слушать мертвых. Я не хочу слышать их до тех пор, пока не стану одним из них.
Старик поднялся со стула и подошел к ближайшей стене.
– Мистер Этуотер, вы знаете, что такое «клетка Фарадея»[7]?
Дэн смутно помнил определение из курса физики старшей школы.
– Что-то связанное с электричеством, верно? – Он указал на стену: – Фольга?..
Маккорд кивнул и оттянул складку ближайшего полотнища, обнажив лист алюминия под ним.
– Эти комнаты полностью покрыты несколькими слоями металла и изоляции – даже полы. Металл проводит любую приходящую электромагнитную энергию вокруг магазина, прежде чем она успеет попасть внутрь. Я говорю своим клиентам, что он защищает от радиоволн, которые могут побеспокоить духов. – Он засмеялся. – В действительности он защищает от духов меня.
– Вы имеете в виду, что души не могут попасть внутрь? Поэтому вы не доверяете электрическому освещению?
– И телефонам, и холодильникам, и телевизорам: всему, что может провести энергию души в мой дом. – Он отпустил полотнище, мягко упавшее на свое место, и указал на дверной проем в заднем углу комнаты, покрытый занавеской из бус. – Наконец мне не приходится чувствовать, как они день и ночь стучатся в ворота моей головы, точно толпа атакующих Гансов. Иначе я бы кончил так же, как бедная Нора...
– Необязательно приплетать ее к этому, – мягко сказала Натали.
Маккорд склонил голову.
– Прости, Бу. Твоя мать заслуживает лучшего.
– Так все это было?.. – Дэн показал большим пальцем в направлении, куда ушла клиентка Маккорда.
– Надувательство. Да.
– Это вас не беспокоит?
– Не особо. – Артур указал на место, где сидела плакавшая женщина. – Вы думаете, эта Барбара на самом деле хочет услышать, что ее сын разогнался и разбил мотоцикл, потому что она – назойливая гарпия, а ее муж – самовлюбленный тиран? Сомневаюсь.
– Вы это знаете наверняка?
– Я исхожу из того, что она мне сама рассказала. Начинаешь хорошо разбираться в таких вещах, играя в предсказателя судьбы. Я говорю то, что они хотят услышать; в любом случае, им это нравится больше, чем правда.
– Значит, вы не контактировали с мертвыми в течение... какого времени?
– О, должно быть, по меньшей мере шести лет.
– И вы не имели представления о том, что Джереми Уитман и другие были убиты?
Маккорд покачал головой.
Натали приблизилась к нему.
– Артур, подумай, не знаешь ли ты кого-нибудь, кто бы хотел нас убить?
– Слишком многих, – фыркнул фиол. – Хотя большинство из них должны быть за решеткой. Вы проверили досрочные освобождения и побеги? – спросил он Дэна.
– Одна из наших первых идей. Мы пока еще ничего не обнаружили, но продолжаем искать.
– Может, это не тот, кого мы поймали, – предположила Натали. – Может, это тот, кто не хочет быть пойманным. Все убитые фиолы посещали Школу. Возможно, мы знаем что-то, чего убийца не хочет нам сообщить.