Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да будет так, — произнес изгнанник. — Я согласен.
Он исполнит эту позорную для него просьбу. Зато в итоге, от прошлого, у Эйнара наконец-то останется только имя и ничего больше.
Глава 6. О доме, семье и долге
В моей тарелке не было яда, но от этого еда не стала аппетитнее. Нет, наверное, завтрак был приготовлен выше всяких похвал, однако для меня он не имел вкуса. Я жевала просто потому что, нужно было жевать. В трапезной царила тишина, изредка разбиваемая позвякиванием приборов о тарелки, да ворчаньем Аки, который лежал под столом у моих ног. Снежного волка нельзя обмануть ни доброжелательными улыбками, ни словами сказанными обманчиво мягким голосом, он чувствовал напряжение, витавшее в воздухе. Нервничал. В его вздыбленной шерсти, то и дело, вспыхивали искры. Они оседали снежинками на пол, таяли, в конечном итоге образуя лужу.
Подняв взгляд от тарелки, натолкнулась на милую улыбку "сестры". За прошедшие годы Кэйтлин стала еще ослепительнее. Превратилась в истинную леди юга. Улыбалась так сладко, что аж челюсти сводило. Возможно, эта улыбка и могла обмануть других, но только не меня. Я-то помню, как в детстве, точно с таким же милым выражением лица, она совершала отвратительные поступки.
Я перевела взгляд в сторону "матушки", у той держать лицо выходило куда как сложнее. Еще бы все планы на родную доченьку дхару под хвост. Интересно сколько еще она выдержит, прежде чем даст волю гневу? В отличие от этих двоих лорд Бран был абсолютно спокоен. За все время он не бросил в мою сторону ни единого взгляда, предпочитая делать вид, что меня вовсе тут нет. Словно я предмет декора. Как тот напольный светильник в углу, потертый и мало для него значимый.
— Беатрис, — пропела сестра, а мое второе имя из ее уст заставило скривиться, — я так скучала по тебе. Долго не могла оправиться, после того как ты нас покинула и все молила батюшку вернуть тебя обратно.
Видимо скептицизма в моих глазах было достаточно, ибо Кэйтлин тут же поспешила продолжить.
— Отец волновался, что после столь длительного пребывания вдали от цивилизации у тебя возникнут проблемы со здешней модой. Поэтому попросил меня подобрать твой гардероб. Вижу платья, которые я выбрала прекрасно подошли. Не правда ли мама, Беатрис выглядит чудесно?
— Правда милая, у тебя изысканный вкус, но на тебе этот фасон смотрится менее вульгарно.
Спокойствие Ульрэя, ты ведь помнишь? Горячее сердце, холодный разум!
— Да, платья чудесные, — улыбнулась я, — думаю, во дворце все оценят ваш, несомненно, изысканный вкус… когда я буду блистать в них на балу.
В глазах Кэйтлин на миг промелькнула злость. Удар достиг цели. Бедняжка, наверняка, столько ночей не спала, мечтала, как поедет во дворец. Где все кавалеры, просто таки будут укладываться к ее ногам штабелями. Даже сейчас специально оделась почти одинаково со мной, чтобы подчеркнуть насколько мы разные и кто более подходящая кандидатура. Вот только, увы, дело совсем не в том, на ком выгоднее смотрится платье. Кэйтлин это знала, просто собаке сидящей на цепи из-за невозможности укусить, остается только лаять.
— Беатрис, ты, наверное, и на севере блистала? — ехидно спросила мачеха. — Ох, прости, на севере же не проводят балы. Я слышала там, в чести пирушки? Кажется, эти варвары так их называют? На этих пирушках напиваются до беспамятства, а после устраивают бои в полуголом виде.
Вилка в руке дрогнула. Вопреки этикету я быстро обернулась на Свэна. О Боги только бы, и он не забыл про поговорку своего ярла. Ибо так преподнести древний обычай, нужно еще уметь. К счастью здоровяк стоял там, где и стоял, возле дальней двери. Перекрывая своей мрачной громадой проход. Выражая всем своим видом полное безразличие к разговору.
— Не совсем так, — попыталась опровергнуть я, но не тут-то было, фарс набирал обороты.
— Говорят, в это время, их женщины, как простые подавальщицы в трактире, разносят эль.
— Какой кошмар! — подключилась сестрица. — Мне тебя так жаль Беатрис. Разве настоящие мужчины допустят такое унижение? Жить среди подобных людей, у которых отсутствует понятие чести, столь долго. Я бы сошла с ума на твоем месте.
Смолчать бы, да не выйдет… Прости дедушка, кажется, разум твоей внучки в очередной раз проиграет в этой борьбе.
— Ты не на моем месте, — усмехнулась я, — и как бы не старалась никогда его не займешь. Что ты можешь знать о чести, Кэйтлин? Сомневаюсь, что тебе на самом деле знакомо это слово.
— Где твои манеры, Беатрис, — пропела мачеха. — Впрочем, чего еще ожидать от той, кто вырос в подобном окружении. Бедняжка недалеко ушла от своей матери. Та тоже не умела вести себя в приличном обществе. Яблочко от яблоньки, как говорится… Не правда ли, дорогой?
Злые слова ударили хуже пощечины. Осели горечью, зарождая зачатки не подвластного гнева. Я бросила взгляд на отца. Ну же, ответь, почему молчишь?
— Неужели мама настолько для вас мало значила, что вы легко позволяете полоскать ее имя в грязной воде? Она оставила все ради вас. Дом, семью, клан. А теперь тот, кого она любила, предпочитает делать вид, что ее не было в его жизни? Досадное, мимолетное недоразумение? Ошибка? Несправедливо!
— Несправедливо, — в ответ процедила та, — что эта девка вошла в одну из самых влиятельных семей юга, ее грязная кровь осквернила источник этого дома и теперь вместо того чтобы исправить прошлые ошибки, мы потерпим новый позор.
— Довольно, — тихо произнес лорд Бран.
— Довольно?! — мачеху уже было не остановить, маска напускной доброжелательности напрочь слетела с ее лица, исказив черты злобой. — Посмотри на нее! Притащила в дом дикое, вонючее животное, слуги шепчутся по углам, что он вхож в ее спальню, я уже молчу про пса у ее ног, которому место на живодерне. А утром? Утром она в мужском наряде соблазняла весь твой гарнизон! Эта девка не знает, как должна вести себя настоящая леди. Такая же дикарка, как и ее мать!
Боги, насколько же противно… Противно от мерзких, несправедливых слов, этой озлобленной и чужой женщины. Противно от отца, который предпочитает делать вид, что ничего не происходит и салат в тарелке более достоин его высочайшего внимания, чем весь этот разговор. Противно от улыбки Кейтлин, милой, но в то же время омерзительной. Ведь ее глаза, казалось, так и говорили, посмотри ему же плевать на тебя. Но более противно