Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет. Он учится, перенимает опыт других.
Кейт нахмурилась:
— Лео тебя ничему не учил?
Грант опустил голову. Он долго смотрел в стакан с пивом, прежде чем поднять взгляд на Кейт.
— Я не хотел учиться.
— Ты не хотел быть фермером даже в детстве?
— Я не хотел, чтобы за меня планировали мое будущее. Если бы отец хотел, чтобы я пошел в армию, я, возможно, захотел стать фермером. Он очень на меня давил. — Между его бровей залегла складка.
Она кивнула:
— Я понимаю. Лео вел себя властно, порой грубо. Особенно после того как… После того как узнал, что у него мало времени.
Морщины на лбу Гранта сделались глубже.
— Что ты имеешь в виду?
Кейт поспешила исправить свою оплошность:
— Прости. Я хотела сказать, что после того, как Лео узнал свой диагноз, он начал чувствовать острую нехватку времени. Ему нужно было привести все в порядок.
Грант резко побледнел и застыл на месте.
— Какой диагноз? — произнес он внезапно охрипшим голосом.
«Он ничего не знал!» Внутри у Кейт все упало.
— Грант, мне так жаль. Я понятия не имела, что ты не…
— Кейт! — сказал он так громко, что люди за соседними столиками повернули головы в их сторону. — Какой диагноз?
Ее переполняло сочувствие. Она помнила бледное лицо школьной директрисы миссис Мартин, ее дрожащие пальцы, бесконечные секунды неведения…
— Грант…
— Скажи мне, Кейт.
Она сделала глубокий вдох:
— У него был рак легких. Неоперабельный. Ты ничего не знал?
Широкая грудь Гранта поднялась и упала. Он уставился на стол.
«Черт побери, Лео, как ты мог сказать о своей болезни незнакомой женщине и не сказать родному сыну?»
Подавшись вперед, она накрыла холодные руки Гранта своими. Его кадык задергался вверх-вниз. Взгляд Кейт начал блуждать по залу. Увидев официантку с подносом, направляющуюся к их столику, Кейт еле заметно покачала головой. Девушка правильно поняла ее знак и вернулась на кухню.
— Ты в порядке, Грант? — спросила она, сжав его пальцы.
Грант отдернул свои руки и положил на колени. Когда он наконец поднял голову, его лицо было непроницаемым.
— Я не знал, Кейт. Мне жаль, что тебе пришлось…
Она прокашлялась:
— Он сказал мне в августе прошлого года на случай, если с ним что-нибудь произойдет. Я чаще всех бывала на его ферме.
— С ним что-то произошло, но тебя там не было.
Кейт ощутила знакомое чувство вины.
— Я была на конференции.
— Тебе нет необходимости оправдываться. Ты не была его сиделкой и не несла за него ответственности.
— Он был моим другом.
Грант фыркнул.
— Ты можешь сколько угодно во мне сомневаться, но тебя там не было.
Его глаза сверкнули.
— У меня была своя жизнь.
— Я имею в виду, что ты не можешь судить о нашей дружбе, — мягко произнесла она. — Очевидно, вы с Лео редко общались, поэтому он все сказал другу. Думаю, Алан Сефтон тоже знает.
— Если он знает, ему придется со мной объясниться, — отрезал Грант. Его ноздри неистово раздувались.
Кейт нахмурилась. «Отчего, по его мнению, умер его отец?»
— Позволь мне отвезти тебя домой, Грант?
Он обвел взглядом зал:
— Но наша еда…
— Я что-нибудь приготовлю тебе дома. — Она встала и взяла свою сумочку. — Пойдем.
Грант медленно поднялся, положил на столик несколько банкнот, и они вышли на улицу.
— Дай мне ключи от машины, — сказала она ему.
— Я сам поведу, — возразил он.
— Ты завезешь нас в кювет.
Немного помедлив, Грант швырнул ей ключи.
— В машину, Макмертри, — скомандовала она, сев за руль.
Ему ничего не осталось, кроме как забраться на пассажирское сиденье. «Рак легких».
Теперь Грант понял, почему Алан выглядел так неловко, когда он сказал, что в доме Лео все пропахло табаком. Понял, что делали в его холодильнике банки с чайным грибом.
Грант глубоко вдохнул.
Лео специально выбрал время, когда Кейт не будет на ферме, чтобы покончить с собой. Очевидно, он не хотел, чтобы эта добрая, отзывчивая женщина пришла в ужас, найдя его бездыханное тело. Надеялся на своего старого приятеля Алана Сефтона.
Кейт не виновата в смерти его отца. Грант испытал облегчение, на смену которому тут же пришло чувство вины. Ему следовало навещать отца чаще чем раз в год, проводить с ним больше времени. Неудивительно, что одинокий больной старик привязался к Кейт.
Повернув голову, Грант посмотрел на женщину, сосредоточившуюся на дороге. Она не воспользовалась его слабостью в своих целях. Она поддержала его, как поддержала его отца в тяжелое время.
Он прокашлялся:
— Кейт, спасибо тебе.
Она обеспокоенно посмотрела на него:
— Как ты?
— Жить буду.
Судя по тому, как Кейт нервно покусывала губу, она хотела его о чем-то спросить.
— Давай, Кейт, спрашивай.
— Разве в свидетельстве о смерти не указана причина? Или ты его не видел?
Внутри у Гранта все оборвалось. Разве он может сказать Кейт правду? Ей бы это причинило боль, а его отцу уже все равно.
— Я его видел, — осторожно ответил он.
— Однако новость о его болезни потрясла тебя.
— В любом случае спасибо, что сказала.
Она нахмурилась:
— Если бы я знала, что тебе ничего не известно, я была бы более осторожна.
— Давай больше не будем об этом. У тебя сегодня был трудный вечер. Стычка с местной рыболовной мафией — это не шутки.
Кейт рассмеялась:
— Это обычный для Кейт Диксон выход в свет. Поэтому я предпочитаю по вечерам оставаться дома.
У указателя с надписью «Таллоквэй» она свернула с шоссе на проселочную дорогу.
— Так непривычно возвращаться сюда вечером, — пробормотал Грант, погружаясь в детские воспоминания.
Они не разговаривали до тех пор, пока Кейт не остановила машину перед домом. Выключив зажигание, она повернулась к Гранту и испытующе посмотрела на него:
— Что все-таки стало причиной его смерти, Грант?
«Черт бы побрал ее проницательность!»
— Кейт…