Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вся решительность мисс Беррингс, во что бы то ни стало узнать истину, улетучилась, едва парень, осторожно коснувшись ладонями её талии, привлёк девушку к себе. Сердце её, остановившись на мгновение, застучало в разы быстрее, а губы Джозефа, склонившись к её губам, остановились всего в паре сантиметров от них, и нежно зашептали:
— Ты всё узнаешь, милая, я клянусь. Мне нужно ещё немного времени. Пожалуйста, верь мне…
В этот самый миг Лора готова была не только согласиться ждать вечность, но и продать душу самому дьяволу, лишь бы Джозеф не выпускал её из своих объятий, не отводил глаз в сторону, не убирал холодных ладоней с её талии. Боже, какие это были ощущения! Она забыла, что нужно дышать, и голова её пошла кругом.
Однако поцелуя вслед за этим не последовало, и девушке пришлось возвращаться в реальность, так и не коснувшись его губ, не ощутив их вкус и не поделившись своим.
— Когда, Джоз? — Только и смогла вымолвить она. — Когда ты мне всё расскажешь?
— Ты сама всё скоро узнаешь, Лора… И тогда ты решишь, стою ли я тебя…
— Постой. — До девушки вдруг начал доходить смысл его слов. — Но… причём тут это? Причём тут — ты и я? …
Его кроткая улыбка оказалась непробиваемой стеной.
— Скоро, Лора. Скоро…
Возвращаясь домой, Лора испытывала самые смешанные чувства. Голова её ещё кружилась от чувственной близости объятий Джозефа и в то же время, девушку, несомненно, расстраивала его непонятная скрытность. Она знала, что между ними уже осязаемо крепли чувства взаимной привязанности, и всё же он отталкивал её, вероятно, считая, что для проявления физической любви прошло ещё недостаточно времени.
Да девушка и сама так считала, но когда голубые озёра глаз Джозефа с необъяснимой печалью лились на неё тёплой волной грусти, она могла поклясться, что готова была отдать ему всю себя без остатка.
На этот раз Джозеф проводил её не до самого входа, и это оказалось к лучшему: мистер Клабан, ударяя кулаками в дверь, громко ругался и требовал, чтобы ему открыли.
— Доброе утро. — Сухо поздоровалась Лора, заходя со спины охотника за привидениями, отчего тот даже подскочил на месте.
— Мисс Беррингс, если бы я не видел вас так отчётливо своим стопроцентным зрением, то решил бы, что вы тоже — призрак, так тихо вы ходите!
Лора криво улыбнулась — ей удалось застать этого надоеду врасплох.
— Чем мы обязаны вашему визиту в столь ранний час, мистер Клабан?
Это был дежурный вопрос, девушка, конечно, знала, что он хочет.
— Вашей хозяйке, мисс Шерли. И вам, мисс Беррингс, но по совершенно другому вопросу.
— И по какому же? — Лора пыталась казаться безразличной, но от этого типа хорошего ждать не приходилось.
— Я тут подумал, мы могли бы неплохо провести время. Я и ты. Не подумай, всё будет прилично, познакомимся поближе, поговорим. Что скажешь, кукла?
Девушка поджала губы, чтобы скрыть своё отвращение к этому человеку. Даже одна иллюзорная мысль о свидании с Мэтью Клабаном вызывала у неё приступ изжоги. Что уж говорить о самом свидании…
— Вы не в моём вкусе, мистер Клабан. — Безразлично произнесла она. — Не стоит на меня рассчитывать в этом вопросе.
— Да ну? — Хмыкнул он, и взгляд его стал более плотоядным, азартным. — А я люблю строптивых, кукла. И мы ещё посмотрим…
— Я сообщу о вашем визите мисс Шерли. — Не дала договорить ему Лора, хлопнув дверью перед носом незадачливого ухажёра.
Приглашать его в прихожую ей и в мысли не приходило, ведь охотник за привидениями так стремился сюда попасть. Благо, он и не настаивал.
Убедившись, что мисс Шерли ещё не появлялась из своей комнаты, Лора с явным наслаждением сообщила об этом Клабану, но тот, кажется, не расстроился.
— Значит, у меня будет ещё один повод прийти. — Вместо этого усмехнулся он. — Да, кукла?
И он подмигнул Лоре, явно намекая, что не отступится от своей затеи со свиданием.
Той лишь осталось терпеливо вздохнуть и попрощаться, сославшись на непочатый край домашних дел. На этом их диалог был окончен.
— Кто этот мужчина, Лора?
Подозрительный голос Мередит, раздавшийся из-за закрытой двери комнаты пожилой леди, заставил девушку насторожиться: значит, она всё знает и слышит, и только притворяется глухой и беспомощной.
Через несколько секунд мисс Шерли и сама предстала её взору, на своей инвалидной коляске, всё в том же чопорном платье чёрного цвета, неизменным пучком седых волос на голове.
— Мистер Клабан, охотник за привидениями. — Смешливая улыбка Лоры не нашла похожий отклик на лице Мередит, та лишь нахмурилась ещё больше, не поняв шутки.
— И что ему здесь понадобилось?
— Он хотел переговорить с вами, причём уже не первый день. — Со вздохом пояснила девушка. — Я пыталась отделаться от него, как могла, но, похоже, это бесполезно. Мистер Клабан утверждает, что в вашем особняке завелись призраки, и считает свои долгом избавить нас от них. А ещё он утверждает, что здесь несколько лет уже никто не живёт, а я сумасшедшая, потому что заселилась в этот дом, стоящий посреди леса, и ничего не боюсь.
Мередит, долго что-то обдумывая, вдруг произнесла:
— Какая чушь. Ты правильно сделала, милая, что не пустила его. С некоторых пор я особенно предвзято отношусь к некоторым мужчинам — большинству представителей этого пола. Наверное, этот «охотник за привидениями» — очередной охотник за сокровищами, которые, якобы хранятся в старинных домах, и только ищет повода пробраться сюда. Но я вынуждена его разочаровать — почти все мои сбережения лежат на счетах в банке, наличные я храню лишь для покупки продуктов, и их не так много. Надеюсь, ты поняла меня, Лора? Я не желаю с ним разговаривать ни при каких обстоятельствах. Так и передай ему, если он посмеет ещё хоть раз заявиться.
«О, это непременно» — подумала девушка, вспоминая на себе плотоядный взгляд Мэтью. Но промолчала, кивнув.
— И ещё. — Продолжила Мередит, когда Лора уже собиралась идти на кухню — приготовить завтрак для своей хозяйки. — Тот, другой, тоже тебе не пара. Я не хочу, чтобы ты с ним встречалась.
Девушка замерла, на секунду поразившись наблюдательности и скрытности мисс Шерли. Оказывается, всё это время она знала. И молчала.
— О ком вы говорите? — Всё же решила она проверить, насколько её выводы точны.
— Ты знаешь, о ком я. О Джозефе Мартелле. Он причинил столько боли нашей семье, и я не желаю, чтобы ты…
— Но это совсем другой Джозеф! — Горячо возразила она. — Тот человек, о котором вы говорите, давно умер!
— Я тоже так думала, девочка! — Зловеще зашептала Мередит. — После того, как псы Алазара растерзали его на части, и я лично присутствовала на похоронах. Бедная моя Лорейн, она с ума сошла после этой жуткой истории! Она начала утверждать, что видит его — Джозефа, и продолжала встречаться с ним, как я думала, только в её больном воображении. Но совсем недавно я тоже увидела его, и он совсем не изменился! Представь себе, он оказался жив!