chitay-knigi.com » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ... 278
Перейти на страницу:
шестое, оно части года.

7 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое седьмое, оно год.

8 У этого Вратьи боги ходят вокруг с одинаковой целью. Это ведь времена года ходят следом за годом и за Вратьей.

9 У этого Вратьи как они вместе входят в солнце, так же (они входят) в день новолуния и в день полнолуния.

10 У этого Вратьи одно из них — это бессмертие — поэтому и (нужно) возлияние.

Парьяя 18{*}

1 У этого Вратьи,

2 Что касается его правого глаза, это то солнце. Что касается его левого глаза — это та луна.

3 Что касается его правого уха — это (вот) этот огонь. Что касается его левого уха — это (вот) этот очищающийся.

4 День-и-ночь — (его) ноздри. Дити и Адити — две половины черепа; год — голова.

5 Днем Вратья обращен на запад, ночью — на восток — поклонение Вратье!

Пятнадцатая книга окончена.

ВОТ ШЕСТНАДЦАТАЯ КНИГА

Парьяя 1{*}

1 Отброшен бык вод; отброшены небесные огни.

2 Взломан, разломан со всех сторон; разбит, перебит.

3 Спрятавшийся, убивающий мысль, зарытый, опаляющий, губящий себя, губящий тело.

4 Здесь я его отбрасываю. Да не смою я его себе во вред!

5 С его помощью мы отбрасываем того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы.

6 Ты вершина вод. Я отбрасываю вас в океан.

7 Огонь, который в водах, его я отбрасываю: спрятавшегося, зарытого, губящего тело.

8 Какой огонь проник в вас, о воды, это он. Что ужасного у вас, это оно.

9 Пусть он выльет на вас силу Индры.

10 Воды лишены грязи; пусть у(везут) они грязь прочь от нас!

11 Пусть увезут они от нас грех! Пусть увезут они дурное сновидение!

12 Благоприятным взглядом смотрите на меня, о воды! Благоприятным телом касайтесь моей кожи!

13 Мы призываем благоприятные огни, сидящие в водах. Даруйте мне власть (и) блеск, о богини!

Парьяя 2{*}

1 От нехватки еды (?) — подкрепляющая полная меда речь.

2 Вы богаты медом. Я хочу произнести речь, богатую медом.

3 Призван мой защитник, призвана защита.

4 Уши с хорошим слухом, уши с прекрасным слухом. Да услышу я прекрасное воззвание!

5 Да не оставят меня хороший слух и внимание, зрение как у сокола, немеркнущий свет!

6 Ты подстилка для риши. Да будет поклонение божественной подстилке!

Парьяя 3{*}

1 Пусть буду я главой богатств, главой подобных (мне)!

2 И ломка (?), и страстное желание пусть не оставят меня! И глава, и опора пусть не оставят меня!

3 И котел (?), и кружка пусть не оставят меня! И устроитель, и хранитель пусть не оставят меня!

4 Пусть распрягающий и тот с мокрыми ободьями не оставят меня! Пусть тот с влажными каплями и Матаришван не оставят меня!

5 Брихаспати, мое жизненное дыхание, по имени «настроенный мужам», близкий сердцу.

6 Сердце мое не вызывает горя; широкое пастбище, океан я по способности объять.

Парьяя 4{*}

1 Да буду я центром богатств, центром (мне) подобных!

2 У тебя прекрасное сиденье, прекрасные зори, (ты) бессмертный среди смертных.

3 Да не оставит меня вдох, да не уйдет прочь, покинув (меня), выдох!

4 Пусть солнце защитит меня ото дня, Агни от земли, Ваю от воздушного пространства, Яма от людей, Сарасвати от жителей Земли!

5 О вдох и выдох, не оставьте меня! Да не погибну я среди людей!

6 Пусть я сегодня благополучно достигну утренних зорь и вечеров, о воды, целый (сам), с целой дружиной!

7 Вы могучие. Пусть придут ко мне домашние животные! Пусть Митра-и-Варуна (даруют) мне вдох-и-выдох! Пусть Агни даст мне способности!

Парьяя 5{*}

1 Знаем мы место твоего рождения, о сон: ты сын Грахи, помощник Ямы.

2 Ты причиняешь конец, ты смерть.

3 Так мы тебя такого распознаем, о сон. Ты, о сон, охраняй нас от дурного сновидения!

4 Знаем мы место твоего рождения, о сон: ты сын Гибели, помощник Ямы. Ты причиняешь конец, ты смерть. Так мы тебя такого распознаем, о сон. Ты, о сон, охраняй нас от дурного сновидения!

5 Знаем мы место твоего рождения, о сон: ты сын небытия, помощник Ямы. Ты причиняешь конец, ты смерть. Так мы тебя такого распознаем, о сон. Ты, о сон, охраняй нас от дурного сновидения!

6 Знаем мы место твоего рождения, о сон: ты сын прекращения бытия, помощник Ямы. Ты причиняешь конец, ты смерть. Так мы тебя такого распознаем, о сон. Ты, о сон, охраняй нас от дурного сновидения!

7 Знаем мы место твоего рождения, о сон: ты сын ущербного бытия, помощник Ямы. Ты причиняешь конец, ты смерть. Так мы тебя такого распознаем, о сон. Ты, о сон, охраняй нас от дурного сновидения!

8 Знаем мы место твоего рождения, о сон: ты сын жен богов, помощник Ямы.

9 Ты причиняешь конец, ты смерть.

10 Так мы тебя такого распознаем, о сон. Ты, о сон, охраняй нас от дурного сновидения!

Парьяя 6{*}

1 Мы победили сегодня, мы одержали верх; мы стали лишенными греха.

2 О Ушас, от какого дурного сновидения нам было страшно, пусть оно угаснет!

3 Увези это прочь для того, кто (нас) ненавидит, увези это прочь для того, кто (нас) проклинает!

4 Кого мы ненавидим, и кто нас ненавидит, тому мы это отправляем.

5 Божественная Ушас — в согласии с речью; божественная речь — в согласии с Ушас.

6 Повелитель Ушас — в согласии с повелителем речи, повелитель речи — в согласии с повелителем Ушас.

7 Пусть увезут они прочь от того (человека) скупцов, (людей) с дурным именем, саданв,

8 (Демонов) кумбхика, (тех), кто наводит порчу, хулителей.

9 Дурное сновидение наяву, дурное сновидение во сне.

10 Блага, которые не придут, замыслы, которые не осуществятся, петли оскорбления, которые не развязать, —

11 Это, о Агни, пусть боги увезут прочь от того (человека), чтобы стал он евнухом, шатающимся, нехорошим.

Парьяя 7{*}

1 Этим я пронзаю его. Небытием я пронзаю его. Прекращением бытия я пронзаю

1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.