Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В Киеве, — ответил Хелье.
— Красивый небось город — Киев?
— Да.
— А где еще был?
— В разных местах.
— Эх! Ну и скрытный ты стал. Ладно. У Ярислифа ты в милости?
— Вроде бы да.
— Поговори с ним. Пусть берет Ингегерд и едет скорее. Неспокойно мне. Норвежец письмо прислал, и собирается тут скоро быть. Шестьдесят тысяч войска. Шутка ли.
— Я скажу Ярислифу.
* * *
Улучив момент, Хелье отозвал Ингегерд в сторону и, сняв с пальца перстень, надел ей.
— Ой, что это? — спросила она. — Какая прелесть! Это ты из Новгорода привез?
— Из Вышгорода. Носи или храни. Вдруг пригодится когда-нибудь.
Ни пиров, ни празднеств устраивать не стали. Наскоро составили несколько хартий, подписали их, и расстались. Крещение Ингегерд в веру константинопольскую и венчание должно было состояться в Новгороде. Помимо свиты, Ярослава сопровождали три тысячи всадников.
Когда ехали морем, Ярислиф, из приличия не севший в один драккар с Ингегерд, подозвал к себе Хелье. Они уединились у кормы.
— Похоже, ты оказал мне огромную услугу, друг мой. Мне бы хотелось тебя отблагодарить. Помимо места в войске или при мне — эти места твои, когда пожелаешь — отдельно мне…
— Да, я понимаю.
После некоторого молчания и созерцания Балтики, Хелье сказал:
— Хольмгард. Новгород. Есть такой город.
— Есть, — согласился Ярислиф.
— У самой окраины был там такой крог. Назывался Евлампиев Крог.
— Был такой, но он сгорел, — сказал Ярислиф. Город свой он знал неплохо и следил за тем, что в нем происходит.
— На том месте ничего пока не построили?
— Я долго отсутствовал, но при мне — нет.
— Если хочешь меня наградить…
— Да?
— Вели построить там церковь.
— На самой окраине? — с сомнением спросил Ярислиф.
Хелье кивнул.
Некоторое время Ярислиф внимательно смотрел на него.
— Обещаю, — сказал он.
Когда князь с невестой пересели в сани, уже в Новгородчине, показался незнакомый конник, приблизился к ним, весь в шерстяном и в латах, с лицом красным от холода, и обратился к князю по-немецки.
— Жискар, — позвал князь. — Что он говорит?
Жискар прошлой ночью в селении перепил браги, отстал от князя и войска, догонял их в одиночку пешком, и по дороге ему пришлось драться с волками и даже залезать на какое-то хвойное дерево, и он был раздражен.
— Говорит, что он посол великого императора дурных краутов, — объяснил он. — Только дурные крауты посылают послов, не знающих языка местности. — (Ярослав покраснел). — Ненавижу их. Корчевщики грязные. Говорит, у него к тебе какая-то грязная краутская корчевная грамота и он грязно хочет ее тебе вручить корчевными своими клещами. Путан бордель, везде успеют.
Князь взял грамоту из рук посланца и развернул ее. Хайнрих Второй согласен был на союз с Ярославом.
* * *
Но что же было дальше, спрашиваешь ты, читатель, в недоумении. Что сталось с новгородкой Иоанной, странное имя, которую Хелье по случаю освободил от пиратов? И кто заходит нынче к Гостемилу? И как сложилась дальнейшая жизнь князя и его невесты? А Дир? А Мария? А Эржбета? А Предслава! И что именно сталось с теми, о ком радел Александр, да и с самим Александром? И вернулся ли из путешествия Эрик Рауде?
Много, много всякого было. Терпение, читатель, терпение! Это все — следующая история. Читай ее, следующую, читатель, друг мой.
Конец романа
Альд — мироздание
Аржа — мера длины, чуть меньше километра
Арсель — жопа (в том смысле, в каком употреблял это слово А. С. Пушкин, русский поэт девятнадцатого века)
Астеры — так называют новгородцев киевляне
Бальтирад — перевязь через плечо, в основном для носки меча, слово старофранкское (до завоевания франками Галлии).
Бжевака — новгородская придумка, предшественник сегодняшнего французского крем-брюле (взбитые желтки яиц, взбитые сливки, ваниль, мед (в последствии — сахар), верхний запеченый слой — карамель). В отличии от крем-брюле, бжевака не запекалась. Благодаря более густой констистенции, придающей ей сходство с английским кустардом (или кастардом, от custard), бжеваку можно было нарезать порционно, и ею же можно было кидаться, тоже порционно. Возможно, новгородцы добавляли в эту сласть тмин. Всё вышесказанное придумал сам автор, но, возможно, историки найдут какой-то эквивалент, ежели постараются.
Бирич — глашатай
Болярин, болярыня — люди благородного происхождения
Брошетт — куски мяса на коротком вертеле
Варанг — личность скандинавского происхождения (вне зависимости от места рождения)
Вестибулум — прихожая любых размеров в странах, сохранивших остатки влияния Римской Империи
Видоки — свидетели, в Земле Новгородской и в Киевской Руси
Викинг — воин, порвавший с окружением и посвятивший себя целиком военному делу
Волок — путь (как правило между двемя реками), по которому путешественники сухопутно передвигают (волокут) судна
Гашник — пояс
Гладиус — меч
Годарики (также Годарике) — скандинавское (больше норвежское, чем шведское) название восточно-славянских земель
Годсейгаре — землевладелец
Грамота — рукописный документ
Гривна — мера денег
Грунка — вещь, штука
Дерье — зад, в странах, на которые произвело большое впечатление наречие франков
Детинец — резиденция правителя города и области, с прилегающими постройками и дворами, обнесенная укреплениями для защиты от недоброжелюбно настроенных. Впоследствии стало употребительным слово «кремль».
Драпежник — польский вариант слова «ровдир».
Замек — замок, в Польше (Полонии)
Запона — предмет женской одежды
Зодчий — архитектор
Ильд — огонь
Каза — дом в Италии
Калита — большой кошель, либо плоская небольшая сума
Кап — корокий плащ во Франции
Кархваж — Карфаген
Кнеррир — множественное число от «кнорр»
Кнорр — торговое судно с более или менее плоским дном, в Норвегии, Дании, Швеции, Земле Новгородской, и Киевской Руси
Княгиня — жена князя