Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Адвокат встал. Эзел Гарвин проводила его до дверей, сказавзадумчиво на прощание:
— Я сожалею, что не наняла вас раньше Эдварда. Все равно емууже не помочь. Однако, боюсь, вы создадите мне массу хлопот.
Выйдя в коридор, адвокат заметил:
— А вы мне.
Ее глаза вдруг вспыхнули гневом.
— Вот в этом вы правы, — бросила она и захлопнула дверь.
Гарвин стоял на террасе гостиницы «Ла-Джолла», созерцаяотражение солнечного диска в дремлющих водах Тихого океана. Его вторая женастояла позади него.
— Лорри, дорогая, — восторженно произнес Гарвин, — эточто-то бесподобное…
— Да, дорогой.
— Мы вступаем в пожизненный медовый месяц. Ты меня любишь,дорогая?
— Конечно.
— Любимая моя, посмотри на меня.
Она обернулась к нему, на ее лице играла самодовольнаяулыбка.
— Скажи мне что-нибудь приятное, — попросил Гарвин.
— Что?
— Ты знаешь что. Скажи: я люблю тебя.
— О, Эдвард, — отмахнулась раздраженно женщина, — ты какмальчишка.
— Дорогая, разве ты не чувствуешь прелести того, что насокружает? Мы здесь вдали от городской суеты. Никто не знает, где мы… Мы стоимодни на краю…
— Я проголодалась, — оборвала его жена. Он рассмеялся.
— Хорошо, я накормлю тебя. Давай поедим в номере?
— Ну, это нереально. В нашей гостинице номера необслуживаются. Такое практикуется в более солидных заведениях, чем наше, Эд.Предлагаю поехать и заказать по порции рыбы с жареным картофелем и луком. Вцентре города есть отличный ресторан. Я обратила на него внимание, когда мыпроезжали мимо. Я неоднократно посещала его, когда отдыхала здесь раньше. Нукак, согласен?
— Хорошо, — сдался Гарвин, — если ты так хочешь. Ярассчитывал пообедать в уединении на балконе, любуясь морским пейзажем.
— Дрожать от сырости и переживать об испорченной прическе?Покорно благодарю.
Ее смех был легким, но все же нетерпеливым.
— Поехали, поехали, Эд. Там тоже романтично. Давай закажемкоктейль и рыбу. Разве ты не хочешь горячего, дорогой? Ну, так мы едем?
— Как скажешь, Лорри, — обреченно согласился Гарвин. — А какже твоя прическа? Накрыть машину?
— Нет, оставь так, — сказала она. — Мне так больше нравится.Я обвяжу голову шарфом.
Они спустились в вестибюль и пересекли его, направляясь кплощадке, где стоял их кабриолет. Гарвин подошел к машине, предупредительнооткрыл дверцу для Лорри и, как только она села, захлопнул ее. Затем обошелавтомобиль спереди и занял место за рулем.
— Я умираю от голода, — пожаловалась Лоррейн. — Поехалибыстрее.
— Да, дорогая. Считай, мы уже в пути. Ты действительно нехочешь, чтобы я накрыл верх машины?
— Нет, все нормально.
Гарвин включил двигатель. Мотор сразу же ровно заурчал. Онвывел машину с автостоянки, развернулся и притормозил при выезде на шоссе.Здесь он некоторое время ждал, пока не образуется брешь в неиссякаемом потокеавтомобилей, и затем, дождавшись удобного момента, снял ногу с педалисцепления, одновременно нажимая на газ. Кабриолет рванул вперед словно стрела,вклинившись в колонну машин.
Скоро они подъехали к ресторану. Гарвин остановил машину,вышел и, быстро обойдя машину сзади, открыл жене дверцу.
Он подал ей руку. Та протянула в ответ свою и легкоспрыгнула на асфальт, слегка взметнув подолом платья.
В этот самый миг за их спиной, взвизгнув шинами по асфальту,резко затормозила большая тяжелая машина.
Они обернулись. Лоррейн Гарвин с нескрываемым интересомсмотрела на высокого мужчину, который, покинув машину, устремился к ним.
— Силы небесные! — воскликнул Гарвин. — Перри Мейсон!
— Адвокат? — спросила его жена.
— Да.
Мейсон подошел к ним.
— Я потратил уйму времени, Гарвин, чтобы найти вас.
Гарвин тактично остановил его.
— Дорогая, — проговорил он, — познакомься, мистер Мейсон.Мистер Мейсон, моя жена.
Мейсон, слегка поклонившись женщине, произнес:
— Рад познакомиться, — и, повернувшись к Гарвину, добавил: —Мне нужно поговорить с вами. Наедине и немедленно.
— Все дело в том, что я не хотел, чтобы меня кто-нибудьбеспокоил сейчас, — несколько холодно объяснил Гарвин.
— Так или иначе, я уже приехал, — ответил Мейсон. — И хотявас мое появление совсем не радует, уделите мне пять минут.
— В данный момент дела меня не интересуют, но уж если выприехали, я готов вас выслушать.
— Мистер Гарвин, когда состоится собрание пайщиков?
— Завтра, в два часа дня. Мейсон, не сомневайтесь, насобрании я обязательно буду присутствовать.
— У вас достаточно доверенностей, чтобы руководитьсобранием?
— Конечно, достаточно. Пойдемте, пойдемте, Мейсон, не времяговорить о делах. Да и ваша машина, того и гляди, вызовет затор на дороге.
Мейсон, не обращая внимания на слова Гарвина, продолжал:
— Ваша жена послала акционерам корпорации новыедоверенности, вписав в них свое имя. Ее затея удалась. Ведь у нее инициалытакие же, как и у вас, — Э.К.
— Его бывшая жена, — холодно поправила его Лоррейн.
— Об этом еще поговорим, — заметил адвокат. — Самое лучшее,что вы сейчас сможете сделать для себя, — это сесть в машину и отправиться вМексику.
— Я лично собираюсь заказать бокал мартини и порцию рыбы, —упрямо заявила Лоррейн.
— Действительно, Мейсон, мы планировали пообедать, —объяснил Гарвин. — Дорогая, ты же не будешь против, если мистер Мейсонприсоединится к нам. За едой и обсудим все. — Гарвин ухмыльнулся и достаточнонеуклюже пошутил: — Меня как-то не привлекает перспектива обсуждать деласегодня ночью.
Мейсон, не слушая, продолжал:
— Эзел отправила доверенности акционерам, оформив их на имяЭ.К. Гарвин, держателя сертификата акций за номером сто двадцать три. И уверяювас, она обеспечила себе достаточное количество доверенностей, чтобы управлятьсобранием.
— Каким образом?
— Она позаботилась о том, чтобы все доверенности былиоформлены после того, как были присланы ваши. Существует положение, согласнокоторому имеют силу доверенности, оформленные последними. Предыдущие жесчитаются недействительными.