Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это нетрудно, — проговорила она, чувствуя боль даже оттого, как грустно прозвучат ее голос. — Надо надеть ее на палочку и поджарить над огнем. Или можно зажарить рыбу на камне. В общем, вернемся в лагерь, я тебе покажу, Но сначала надо ее почистить.
«И защитить мое сердце», — подумала Дэнни.
Может, у Джека и помутилось сознание, но сейчас, вышагивая по всем изгибам тропинки, он больше всего хотел обсудить с Дэнни их поцелуй, тот самый, вкус которого до сих пор ощущал на своих губах, а вовсе не какую-то дохлую рыбу.
Однако Дэнни была явно другого мнения.
— Нужна чистая вода, — продолжала она, по-прежнему избегая его взгляда. — Ее можно добыть несколькими способами: найти источник, что в данном случае проблематично, или подождать дождя, что тоже не получится. А вот найти колоду с дуплом можно. — Она посмотрела направо, налево. Коса моталась у нее за спиной, как маятник, глаза внимательно вглядывались в окружающий их лес, избегая лишь того места, где находился Джек. — Как только найдешь что-нибудь подходящее, — продолжала она, — надо наполнить эту штуку водой, потом побросать туда горячие камни. Покипев минуту, вода станет чистой. Когда она остынет, ты…
— Лично мне поцелуй доставил громадное удовольствие. А тебе, Дэнни?
— …воспользуешься ею, чтобы почистить… Что?
Ей хотелось, чтобы он повторил эти слова. Может, поцелуй ей вовсе не понравился? Но Джек явно решил не обращать внимания на ее холодную реакцию и попробовал еще раз:
— Наш поцелуй был просто прекрасен. А ты, Дэнни, как думаешь?
И тут вдруг Дэнни бросило в жар. Джек видел, как капелька пота скатывается по ее щеке к губам.
— Я так рада, что тебе удалось-таки поймать эту рыбу.
Интересно, что значит этот ответ?
— Потому что ты голодна или потому что рада за меня?
— Конечно, я рада за тебя, — твердо сказала Дэнни.
— Потому что я умудрился ее схватить? Значит, ты поцеловала меня из жалости? — возмутился Джек, а про себя подумал: «Черт возьми, что же она выделывает, когда мужчина ей действительно нравится?»
— Не из жалости. Просто мгновенное увлечение.
— Ясно. У тебя есть кто-нибудь?
— Что?
— Ты… с… кем-нибудь… встречаешься? — повторил вопрос Джек, отчетливо выговаривая слова. — У тебя есть постоянный парень?
— Что?
— О'кей. А непостоянный у тебя…
— А если бы и был, какое тебе дело?
— Я просто подумал…
— Послушай, Джек, меня назначили, чтобы помочь тебе с проектом, о'кей? Я была за тебя рада, о'кей. Немножко увлеклась, о'кей? Но больше этого не будет, о'кей?
«Нет, не о'кей», — подумал Джек. Он сунул руки в карманы, но тут вспомнил о рыбе, посмотрел на нее и сразу повернулся к Дэнни, но она уже вовсю рыскала по лесу, подыскивая подходящую колоду.
— Ага, есть! — крикнула она и ткнула рукой в сторону.
Джек подошел к ней и ахнул.
— Да ты смеешься! Это же целое дерево! Мне его не утащить. Страховка киностудии не покроет расходов на операцию по удалению грыжи.
— Ну и чудесно. Значит, черника и дикий лук…
— Подержи-ка. — И он сунул ей рыбину.
Дэнни успела подхватить добычу, которая едва не шлепнулась на землю.
Джек наклонился, набрал в легкие как можно больше воздуха, скрипнул зубами и рванул проклятое бревно с такой силой, что оно, как снаряд, улетело вверх, потому что весило куда меньше, чем он рассчитывал.
Дэнни смотрела вправо, Джек — влево, но оба повернулись в одну сторону, услышав, как бревно шлепнулось о землю.
— Ты его сломал, — покачала головой Дэнни, но Джек не обратил внимания на ее обвиняющий тон.
— Вовсе нет, — уверенно заявил он, подхватил бревно и, осторожно повернув его, произнес: — Все в порядке.
Но тут правая часть бревна отвалилась и стукнулась о землю. Дэнни ехидно приподняла бровь. Джек решительно отшвырнул остатки и хладнокровно сказал:
— Мы найдем другое.
Не говоря ни слова, Дэнни снова взялась за поиски. Через несколько минут она молча указала на свою новую находку. Теперь она с ним даже не разговаривала. Что же, он мог и помолчать, особенно здесь. От насекомых было вполне достаточно шума, даже в ушах звенело, птицы чирикали и щебетали, из кустов доносилось глухое рычание, природу которого Джек не мог понять.
В конце концов Джек все же подошел к бревну, выбранному ею в качестве кухонной плиты, и поднял его так аккуратно, словно бы нес к своей кровати саму Дэнни, чего скорее всего в ближайшем будущем не предвиделось, а может, и вообще никогда не случится, потому что она продолжала командовать им, тыкая по сторонам пальцем. Теперь этот палец указывал направо.
— В чем дело? — наконец вспылил Джек. — Я немного понимаю по-испански, даже чуть-чуть по-французски, но абсолютно не знаю языка жестов, понятно?
Взгляд Дэнни неторопливо переместился на Джека.
— Наполни колоду водой, — прошипела она. — Вода нужна, чтобы ее вскипятить, чтобы потом остудить, чтобы потом…
— Принять ванну? Послушай, я уже понял. — И он понес бревно к ручью. Когда дупло наполнилось водой, колода стала страшно тяжелой. — Можно помедленней? — кряхтя от напряжения, попросил он.
Дэнни пошла медленнее. Джек догнал ее и заговорил с ее косой, раз сама Дэнни не соизволила повернуться к нему лицом.
— Послушай, если бы не я, у тебя бы не было на ужин рыбы.
— Может, никакой рыбы на ужин так и не будет. Ты ее не почистил, не выпотрошил, не…
— Да, да, да! И все же я поймал ее без помощи твоей косы!
Дэнни тут же взмахнула рукой и перекинула косу вперед.
— И впредь будешь обходиться без нее, если только не планируешь выбраться отсюда без своих очков и моей помощи.
Ах так?! Джек показал Дэнни язык, и ему стало легче. Так же в шестилетнем возрасте он показал язык своей одиннадцатилетней сестре, но только тогда сестра победила: она быстро насыпала на высунутый язык перца. Джек до сих пор не любил эту приправу. Не любил он и споры с женщинами, которые все равно всегда умеют настоять на своем.
Плечи Джека поникли, он решил не обращать внимания ни на свое раздражение, ни на уязвленную гордость.
— Неужели ты правда способна забрать у меня очки?
Дэнни некоторое время помолчала, а потом сказала:
— Только в качестве последнего средства. Но сначала, я скорее всего натравлю на тебя скунса.
— Неужели? Да я сам могу его отпугнуть запахом, не веришь?
— Верю.