Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не ем траву.
«Ну, к завтрашнему дню, может, и станешь», — подумала Дэнни.
— Вам и не придется. Конечно, в настоящей ситуации выживания яйца… — с улыбкой сказала она.
— Послушайте, яйца — это отлично! — Джек с предвкушением потер руки. — Тащите их сюда.
Дэнни с трудом спрятала улыбку.
— Я имела в виду не куриные, а муравьиные.
Джек отшатнулся.
— Уж лучше я буду жевать траву.
— Еще есть червяки и…
— Я же сказал, буду есть эту проклятую траву.
«Бедный парень», — пожалела его Дэнни.
— У вас есть на что-нибудь аллергия? — поинтересовалась она.
— При чем тут аллергия? Неужели от травы я буду чихать как-то иначе, чем от более очевидных причин?
— Нет. Но мы могли бы набрать черники и дикого лука. В этих местах есть еще болиголов. Здесь растет неядовитая его разновидность.
— Думаю, я ограничусь луком и черникой. И может, попадется рыбка вроде той, что я выбросил. Может, получится поймать еще? Можно сделать удочки, а?
— Это, пожалуй, нетрудно. Можно взять длинную ветку, но ведь для удочки нужна…
Внезапно взгляд Джека остановился на косе Дэнни. Дэнни нахмурилась:
— Если нужна удочка, то надо убить оленя и вынуть сухожилие, или поймать стрекозу, или добыть рыбные потроха и…
— Может, пучок ваших волос послужит…
— Не послужит. И насколько я помню, у Сторми вовсе не такие длинные волосы.
— Ее здесь нет, и она не страдает от голода вместе со мной.
Дэнни скрестила руки на груди.
— Об этом надо было думать до того, как выбрасывать рыбу.
Джек нахмурился:
— Думаю, придется идти снова ее ловить. — Он развернулся и бросился по тропинке к ручью.
Джек решил, что он ей все докажет: он не только поймает рыбу, но приготовит ее… как-нибудь. Вот только как, он не знал. Джек замедлил шаг, сообразив, что у них нет ни котелка, ни сковороды, и вообще нет никакой посуды. Черт возьми, почему они пошли, совсем не подготовившись? Конечно, в этом и был весь смысл: посмотреть, насколько трудно в действительности выжить в условиях дикой природы.
Глаза Джека сузились, кулаки сжались. Что касается его взгляда на все это, то он собирается настаивать, чтобы Сторми испытала и дождь, и грязь, и насекомых, и все остальное. Не порхать же ей, как бабочке, на приеме в честь премии «Эмми», если вся работа досталась ему.
Джек изо всех сил бежал по тропе, но вдруг заметил, что тропинка разветвляется: сворачивает вправо, влево, да еще и продолжается прямо. Он не мог понять, где здесь этот проклятый ручей.
— Налево.
Джек обернулся на голос Дэнни. Девушка стояла в нескольких ярдах от него и смотрела ему вслед. Он снова почувствовал себя нелепым олухом. Он представил, что она будет говорить, встретившись со своими товарищами-рейнджерами, ну, или лесниками, или как они себя там называли. Да они лопнут от смеха, слушая, каким идиотом показал себя Джек Кристофер — самый тупой турист, какого она только видела. Да такому рохле она не позволила бы дотронуться даже до своего плеча! Наверняка ее бойфренд — настоящий лесной Рембо.
Черт возьми, эта мысль его просто взбесила и даже заставила ревновать. Это было, конечно, глупо. Пройдет несколько дней, и он ее больше не увидит. От этого ему вдруг стало грустно. Но не успел Джек разобраться в вихре этих странных чувств, как его бровь сама собой приподнялась, и он холодно произнес:
— Разве вам не следует сейчас следить за моим костром?
— Уж он-то не заблудится.
Джек стиснул челюсти.
— А я?
— Джек, ну что вы, в самом деле! Я не могу позволить, чтобы вы шатались по лесу в одиночку. Я за вас отвечаю.
Как будто он ребенок!
— Я сам могу о себе позаботиться!
Дэнни кивнула:
— У вас нет аллергии на растение семейства сумаховых — ядовитый плющ?
Возмутившись, Джек тут же прижал кулаки к груди и резко повернулся вокруг своей оси, рассматривая окружающие растения.
— Где он?
— Вы стоите на…
— О Господи! — Джек сделал широкий прыжок, но тут же вспомнил, что на ногах у него носки и ботинки, а они защитят от всего, кроме ее сержантских реплик. Он хмуро оглянулся через плечо.
— Сбоку от вас он тоже растет, — заметила Дзяни и ткнула рукой в сторону.
Джек отшатнулся, а потом решил покориться.
— Хорошо. Можете пойти со мной. Только не отставайте, — сквозь зубы процедил он.
— Конечно, конечно.
А через пару минут он уже тащился за ней следом.
— Вы слишком быстро идете!
— Простите. — Дэнни остановилась и подождала, пока он ее догонит.
От этого Джек разозлился еще сильнее. Сам он был уже мокрым как мышь, а на коже у Дэнни не выступило ни капельки пота. И дышала она легко, по крайней мере до тех пор, пока он не стал рассматривать ее косу, из которой действительно получилась бы отличная леска.
— Итак, — проговорил он, — как же мы собираемся ловить эту рыбу?
— Вашими руками.
Прекрасная мысль. Во всяком случае, это куда лучше, чем питаться черникой и диким луком.
— Командуйте!
У Дэнни не хватило духу рассказать ему все, что она знала о рыбах. Этот человек явно собирался продемонстрировать ей, что способен поймать рыбу даже без помощи ее косы, так что не надо ему мешать.
Дэнни сложила руки на груди и спокойно наблюдала, как Джек стащил с себя мокасины и носки и шумно погрузился в ручей, распугав рыбу на многие мили от этого места.
Оглянувшись через плечо, он все же спросил:
— Сложить руки ковшиком?
— Если только вы не собираетесь снова воспользоваться карманом своих джинсов.
Судя по выражению его лица, он не собирался этого делать. Поймай он рыбу таким образом, это было бы восьмым чудом света.
— Они что, сами подплывут? — спросил Джек.
Дэнни сдержала улыбку:
— Они действительно могут подплыть, но только если вы не будете так шуметь.
Согнувшись над водой, как огромный орангутанг, Джек стал бормотать ругательства шепотом, чтобы не распугать рыбу. Дэнни, скрестив ноги, опустилась на землю и отвернулась, не в силах сдержать смех.
— У меня болит спина, — громким шепотом сообщил Джек.
— Сочувствую.
Он продолжал ворчать:
— Черт, обязательно заставлю Сторми все это проделать.