Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ранним утром Мари сменила ее горничная. Девушка потерла покрасневшие от недосыпа глаза и отправилась в свою комнату, желая принять ванну. Ночью она так испугалась за жизнь Вилларда, что вспотела, и теперь ее тело покрывала неприятная липкая пленка.
Слуги довольно быстро принесли кипяток и холодную воду, Мари сама вынула из сундука мягкие простыни, и едва мужчины ушли, закрыв дверь, девушка стянула пропахшее потом и усталостью платье, бросила его на сундук и ступила в горячую воду. Несколько минут она наслаждалась теплом, но в каменных стенах вода быстро остывала, и ей стоило поспешить, ведь без служанки мытье становилось не таким уж простым делом.
Поднявшись из бадьи Мари взяла мягкий лоскут, зачерпнула из миски немного ароматного мыла и принялась намыливать шею, плечи, грудь… Внезапно налетевший сквознячок заставил ее обернуться и замереть. На пороге стоял инспектор! Вероятно, мужчине потребовалось что-то в этом крыле, возможно он перепутал двери, и сам не сразу понял, что вошел в покои хозяйки дома. А она увлеченная купанием не услышала его из-за плеска воды. Да и прежде ее скромность всегда охраняла ширма, та самая, которая теперь отгораживала ложе раненого супруга.
Но все эти мысли и оправдания пришли Мари в голову гораздо позже. В тот же момент девушка ахнула, прикрылась руками и рухнула в воду, подняв волну брызг.
— Простите, леди! — Дункан тоже растерялся, — вам не нужна помощь?
— Нет! Уйдите! — в панике крикнула девушка.
— Я могу прислать вам служанку? — осторожно сказал мужчина, отворачиваясь к стене.
— Лорд ап Марж, если хоть кто-то в замке узнает, что вы подглядывали за моим купанием, мой муж вас убьет, а заодно и меня, — горько сказала Мари, — поэтому прошу вас молчать и покинуть мою комнату как можно быстрее.
Холодный тон стал своеобразной защитой Мари от смущения. Она не признавалась самой себе в том, что ей польстил жадный взгляд королевского чиновника. Но благоразумие, к счастью, взяло верх над любопытством. Инспектор ушел, а хозяйка замка поторопилась завершить купание, и вызвать свою прежнюю молодую и шуструю горничную, чтобы побыстрее переодеться и приступить к ежедневным заботам.
Когда леди спустилась в большой зал, там уже суетились слуги, накрывая завтрак. Проверив сервировку, Мари подошла к ширме, чтобы взглянуть на супруга. Виллард беспокойно метался, лицо горело, а пожилая горничная храпела в кресле. Рассердившись, девушка бесцеремонно растолкала старую клушу и велела ей убираться прочь. Как ни пугал ее муж, она не желала ему смерти, все еще лелея надежду на развод.
Пажи, смирно стоящие за спиной госпожи, получили задание принести полотенца, холодную воду и уксус. Пока они бегали, Мари использовала простыню вместо опахала, а затем смочила ее уголок в чаше для питья и тщательно протерла лицо и руки супруга. Спешно призванный лекарь одобрил все действия хозяйки дома, и пообещал сварить снадобье от лихорадки, отправив парочку слуг собирать свежую ивовую кору.
Обтерев Вилларда слабым раствором уксуса, Мари сумела напоить мужа бульоном и с помощью пары лакеев сменила белье. Это заняло так много времени, что гости и все обитатели замка позавтракали без нее. Когда утомленная молодая женщина наконец вспомнила про еду, солнце поднялось высоко и большой зал опустел. Она уже собралась пойти на кухню, поискать кусок хлеба с сыром, но тут из арки, ведущей на лестницу, выступил лорд Дункан:
— Леди Мари, — он держался так почтительно, словно ничего не видел тогда в ее комнате, и от этого щеки девушки заполыхали еще сильнее. — Я взял на себя смелость собрать для вас поднос, — его слуга вынес к столу накрытую полотенцем большую керамическую тарелку.
Мари растерялась. Она умела ответить ехидством на колкое замечание, умела блюсти светскую вежливость, но за время, проведенное в компании Вилларда совершенно разучилась благодарить! Девушка неловко кивнула:
— Спешу выразить свою признательность за вашу заботу! — вычурно ответила она.
Слуга инспектора поставил блюдо на стол и откинул полотенце. Внимательный лорд собрал на одну тарелку все, что подавали к завтраку. Тут был комок остывшей овсяной каши, печеные помидоры, репа и немного дичи, завернутой в капустные листья. Сверху лежал кусок хлеба, накрытый сыром.
Мари почувствовала, как ее рот наполняется слюной и спешно вынула свой столовый прибор из чехла на поясе. Когда на тарелке осталась примерно половина припасенного, девушка подняла глаза на мужчину, сидящего рядом:
— Еще раз благодарю вас, лорд Дункан!
— Вы ничем мне не обязаны, леди, — учтиво ответил инспектор, и продолжил: — вы так хорошо заботились обо мне и моих людях, что я счел должным позаботиться о вас, когда обстоятельство позволили это.
Такая долгая красивая речь смутила Мари, она опустила ресницы, и потянулась к бокалу с вином В этот момент из-за ширмы раздался стон, потом грохот и брань. Девушка тотчас кинулась к мужу и обнаружила, что Виллард в бреду умудрился опрокинуть столик с водой и морсом, и уже почти свалился с лавки, проклиная всех вокруг.
Испуганный паж вжался в кресло, а прочие слуги были заняты на своих обычных местах. Пришлось Мари просить о помощи лорда Дункана и его слугу. Вдвоем мужчины водрузили Вилларда на место, поправили сбившуюся постель, и откланялись, оставляя хозяйку замка дежурить рядом с раненым. Инспектор собирался проехаться по соседям, собрать отряд и поискать разбойников, отбившихся от шайки.
Несколько дней в замке было тихо. Лорд ап Марж уезжал ранним утром и возвращался поздним вечером, а Мари неотлучно сидела возле мужа, меняя повязки, давая лекарства, выдерживая непростой характер Вилларда.
Днем она отодвигала ширму, чтобы муж мог видеть весь зал и приходящих к нему людей, и тогда барон оживлялся, хмурые складки его лица расправлялись, а руки почти не сжимались в кулаки. Вечером же Виллард снова хмурился, требовал, чтобы жена никуда не отлучалась, и сидела подле него с рукоделием или книгой всю ночь.
Сначала Мари выдерживала такой ритм: сон урывками, в кресле, или на пяльцах, а потом длинный день с распоряжениями по замку и землям, но уже на третьи-четвертые сутки она стала резко отвечать на капризы мужа, спорить с ним и просто уходить, когда он принимался обвинять ее в любовных связях со всеми знакомыми ему мужчинами.
На пятый день лорд ап Марж вернулся довольно рано и сообщил, что ему удалось собрать соседей и они разорили еще одно убежище грабителей:
— К сожалению, мы не можем сказать, сколько человек они убили и ограбили разбойники, и куда они дели тела, но в их логове нашли много поломанных повозок, сундуков и товаров со всего света, — тут инспектор тяжело вздохнул и пробормотал короткую молитву об усопших, — большая часть будет поделена между теми, кто помог одолеть разбойников, но кое-что причитается и вам, лорд Виллард.
В ответ на это заявление хозяин замка поморщился и кивнул. Его люди помогали королевскому чиновнику, и даже были ранены, так что награда была справедливой. Мари тоже поморщилась, но по другой причине. Ей было страшно касаться вещей, отнятых у людей вместе с жизнью.