Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поставив чашку на стол, Ребекка поправила растрепавшиеся волосы.
— Я знаю, что выгляжу неважно.
Но в лунном свете, струящемся сквозь окно, она казалась Митчу еще более привлекательной.
— Ты выглядишь прекрасно. Но надо побеспокоиться о твоем… состоянии. — Он достал одеяло и прикрыл ее. — Расслабься, и тепло снимет твои спазмы. — Но вместо того чтобы сесть обратно за столик, он подошел к дивану. Он знал, что находится слишком близко от нее, но отступить не мог. Их взгляды встретились, и у него пересохло горло. Она почувствовала, как искра вспыхнула между ними.
— Мне лучше, спасибо, — прошептала она. — Никаких проблем.
О, она сама была большой проблемой. Возбуждала в нем особое чувство. Не давала ему спать по ночам — он думал о том, как прикоснется к ней… поцелует ее…
— Вижу, мое лекарство подействовало. — Вместе с тем что-то расслабилось и у него внутри. — Все будет хорошо. До утра, я надеюсь, ты выспишься и придешь в себя. А днем мы займемся сайтом мясоперерабатывающего завода и, если будет время, поедем на пастбище.
— С удовольствием, — сказала она, просияв. — Я счастлива, что мне досталась такая работа.
Он разволновался, увидев ее искреннюю радость.
— Я думаю, ты наслаждаешься тем, что отдалилась от бешеных нью-йоркских гонок.
— Возможно, — согласилась она. — Здешняя тишина так успокаивает. И быть рядом с Колби и Гретой — это просто замечательно.
— А как насчет меня? — спросил он. — Оправдал ли я свою репутацию тирана?
Она открыла рот от удивления.
— Никогда не слышала об этом.
Он рассмеялся.
— Со мной нелегко работать.
— Не думаю, — возразила она. — Ты порядочный человек и открыт новым идеям, и ты неплохой шеф-повар.
— Тебя не так просто переубедить, Ребекка Валентайн, — он придвинулся к ней ближе и почувствовал рядом ее бедро. — Я думал, что приедет глуповатая женщина, которая и шагу не делала из дома, не говоря уж о том, чтобы ездить верхом. И вот я узнаю, что ты выросла на ферме. — Его голос понизился. — Сказать по правде, ты стала для меня сюрпризом.
— Я?
Он не мог сдержаться и дотронулся до ее щеки. Кожа ее была гладкой.
— Прекрасным сюрпризом, — добавил он и, склонившись над ней, нежно коснулся ее губ.
Ребекка судорожно вздохнула, но не оттолкнула его. А он, запустив пальцы в ее спутанные волосы, продолжал нежно ее целовать. Она не сопротивлялась, и тогда он со стоном прижал Ребекку к себе и впился в ее губы поцелуем, раздвинув их языком.
В нем горело неутоленное желание. Когда она обняла его за шею, Митч потерял всякую власть над собой. Наконец, не в силах уже дышать, он оторвался от нее.
Они оба тяжело дышали. О, бог мой, он хотел… он ничего так не хотел, как схватить ее на руки и отнести наверх, к себе в кровать. Но здравый смысл перевесил, и он выпустил ее из своих объятий.
— Я не собираюсь извиняться за поцелуи, но будет лучше, если сейчас пожелаю тебе спокойной ночи. — Он встал и ушел. Ему так не хотелось этого делать…
Она оказалась трусихой.
Ребекка вышла из своей комнаты, стараясь набраться мужества, чтобы встретиться с Митчем. Как ей теперь вести себя, если клиент целовал ее ночью и, хуже того, она отвечала на его поцелуи? Сердце ее сжалось, когда она вспомнила об объятиях Митча и ощутила его губы на своих губах.
«Прекрати», — приказала она себе, отгоняя воспоминания. Но это не могло решить проблему. Как им теперь себя вести, когда они оба переступили через черту?
Ну, во-первых, не придавать этому слишком большого значения. Хорошо. Для нее главное — карьера, а не чувства, не надо смешивать одно с другим. Кроме того, она вернется в Нью-Йорк, поэтому у них нет будущего.
Она взглянула на стенные часы. Почти восемь утра. Может, ее проблему не придется решать прямо сейчас. Он, наверное, уже ушел в конюшню.
Ведь, я же не могу оставаться в своей комнате целый день.
Распрямив плечи, Ребекка открыла дверь и направилась в холл.
Он поцеловал меня. Ну и что? Уж если кто-то и должен смущаться, так это он.
С вновь обретенным мужеством Ребекка вошла на кухню — и расстроилась, не увидев там никого, кроме Греты.
Девочка встала из-за стола.
— Хорошо, что вы проснулись. Папа велел вас не будить, потому что вы вчера себя плохо чувствовали. Вам уже лучше?
— Гораздо лучше, — сказала Ребекка, осознавая, что ей и вправду хорошо. — А где все?
— Папа и Колби пошли в конюшню, ждать автобус.
— Какой автобус?
Грета улыбнулась.
— Сначала позавтракайте, а потом пойдем к отцу, и он вам расскажет. — Девочка взяла с плиты блюдо с едой и поставила на стол.
Ребекке хотелось кофе. Она подошла к кофеварке, налила кофе и стала пить.
— Это сюрприз, но будет весело. А пока ешьте.
Ребекка взглянула на тарелку с яичницей и беконом.
— Прекратите меня кормить как на убой.
— Папа всегда много готовит, — хихикнула Грета. — Съешьте хотя бы половину — и пойдем.
Волнение девочки было заразительным.
— Дай мне хотя бы намек.
— Ну, скажу, что это связано с детьми. Вы любите детей?
— Очень люблю. — Вот в чем ее проблема.
Митч смотрел в сторону дома, ожидая знака от Греты. Может быть, Ребекка все еще чувствует себя плохо или решила, что ей не стоит спускаться вниз? Может быть, сожалеет о прошедшей ночи? Нет. Тогда она не ответила бы на его поцелуй.
Может быть, ему не надо было целовать ее? Но он не мог больше сдерживать себя, и если она будет такой же податливой, как прошедшей ночью, он хотел бы снова ее целовать.
— Папа, автобус пришел! — прокричал Колби, взобравшийся на забор.
— Хорошо, сынок, — сказал Митч, повернувшись к ряду породистых лошадей, оседланных для юных всадников. Неподалеку стояли рабочие фермы, готовые выполнить любое приказание.
— Па, мы здесь, — сказала Грета, ведя за собой Ребекку.
Митч смотрел на Ребекку. Его сердце радостно застучало, когда он увидел, как естественно она выглядит в джинсах и сапогах и как красиво уложены ее пышные волосы, в которых поблескивала серебряная заколка.
— Привет, — сказал он, стараясь угадать, не пытается ли она забыть о том, что произошло между ними прошлой ночью.
— Привет. — Она надела соломенную ковбойскую шляпу.
— Как ты себя чувствуешь сегодня? — спросил он.
— Гораздо лучше, спасибо. — Она взглянула на лошадей. — Что сейчас будет? Грета была очень таинственной.