Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Викки облизала сухие губы, чувствуя, что он прав. Прошло несколько минут, прежде чем она смогла сказать спокойно:
— Я надеюсь, что, если анализы окажутся неважными, вы не сообщите ей этого до окончания медового месяца.
На его лице не было никакого выражения, когда он взглянул на нее сверху вниз.
Остаток вечера стал для Викки тяжелым испытанием. Она старалась вести себя спокойно и естественно, но всеми фибрами своего существа ощущала неприятное присутствие Ги.
Он держался непринужденно, по-приятельски болтал с Сузи и Джерардом, был внимателен и вежлив по отношению к ней, но она чувствовала, что между ними возник барьер.
К тому времени как Викки улеглась той ночью в постель в отеле, у нее оформилась решительная неприязнь к нему. Это было просто несчастьем, что они вообще его встретили. Чем быстрее он отправится в свою поездку читать лекции, тем лучше.
Девушка вытянулась в постели и попыталась расслабиться, раздраженная сверх всякой меры тем, что единственным воспоминанием вечера был внимательный взгляд его холодных голубых глаз.
Когда Викки ехала из Лондона на ферму Жассеронов в ожидании свадьбы своей сестры, она и представить себе не могла, что у Сузи возникнут проблемы со здоровьем. Не было никаких оснований сомневаться в том, что с возрастом у Сузи исчезли все последствия ревматической лихорадки. Все изменилось после того, как сестра потеряла сознание в замке Бриссар. Мысль о том, что с ней могло случиться что-нибудь серьезное, поразила Викки как гром среди ясного неба. Даже сознание того, что Робер любит Сузи так сильно, что не допустит, чтобы болезнь встала между ними, не помогало. Ведь даже Робер был бессилен вылечить сердечный недуг Сузи, если он существовал.
Викки скрыла свое беспокойство от сестры, когда везла ее в больницу на обследование. Только в тот момент, когда широкий подъезд больницы поглотил Сузи, она начала дрожать от волнения. Утро было прекрасным, солнце уже припекало, но внутри Викки ощущала холод.
С годами они с Сузи стали очень близки. Это была редкая гармония, которую не нарушали мелкие расхождения или ревность. Викки очень любила Сузи, она надеялась, что с Робером сестра будет счастлива, — вот только как долго?
Каждая минута сейчас, в ожидании, казалась ей часом. Она не сводила глаз с входа в больницу, как приговоренный смотрит на часы.
Сквозь постоянный поток входящих и выходящих пациентов время от времени пробирались хорошенькие медицинские сестры, закончившие свое дежурство. Потом Викки перевела взгляд на автомобильную стоянку. Казалось, она делала это бессознательно, пока не поняла, что невольно ищет машину Ги Рансара. Разглядев наконец зеленый автомобиль, она возносила безмолвную молитву за сестру.
Сузи появилась на пороге больницы совершенно неожиданно. Она бежала к Викки, и ветер трепал ее волосы.
— Все не так плохо! Собственно говоря, он вполне доволен результатами обследования и сказал, что мне нечего беспокоиться! — весело объявила она, садясь в машину рядом с Викки. — После обследования я призналась ему, как пыталась соревноваться с мадам Бриссар тем вечером, в сарае. Он сказал, что я вела себя очень глупо, и взял с меня обещание никогда больше так не поступать. — Она вздохнула. — Жаль, что он уже обручен. Он идеально подходит тебе, Викки. Подумай, как прекрасно было бы, если бы ты тоже вышла замуж и поселилась здесь! — Она внезапно замолчала, пораженная убитым видом Викки. — Почему ты плачешь?
Викки покачала головой и вытерла глаза:
— Не обращай на меня внимания. Я… плачу потому, что ты будешь так счастлива! — Спрятав свой носовой платок, она сглотнула и тихо добавила: — Жаль, что у Робера нет брата-близнеца, тогда я могла бы выйти за него и у нас была бы двойная свадьба!
Они выруливали с автомобильной стоянки, когда Викки заметила, что к больнице подъезжает еще одна машина. Она помахала рукой Джерарду Стендону.
— Бедняга! — сочувственно произнесла Сузи. — Он выглядит совсем больным.
— Он выглядит скорее рассеянным, — сказала Викки не без сочувствия, оглядываясь по сторонам, прежде чем выехать на главную дорогу. — Мне кажется, что он перенес достаточно сильный удар, который и выбил его из колеи. Возможно, он был увлечен какой-то женщиной, а она его бросила.
— Интересно, не имеет ли к этому отношение доктор Жанера Молино. Она ведь тоже была его ученицей, — задумчиво произнесла Сузи.
— У меня нет на это ответа. В любом случае я могу ошибаться, — ответила Викки. Ее мысли уже были далеко. — Неплохо бы вечером поехать на ферму. У тебя будет время побыть со своим возлюбленным, и, ради бога, расскажи ему об обследовании.
Викки хорошо спала в ту ночь и провела следующее утро вместе с Сузи на низких холмах, любуясь сонным, почти пустынным пространством, раскинувшимся перед ними. Был опять солнечный, прозрачный день. Время, казалось, тянулось медленно, словно спешки и суеты внешнего мира и вовсе не существовало, и это давало ощущение покоя и безопасности.
Горы, как она решила, были идеальным местом, где можно отвлечься от каждодневных хлопот. Викки начинала нравиться простая сельская жизнь с ее радостями, и ей вдруг захотелось отказаться от городских забот, чтобы погрузиться в эту спокойную, размеренную жизнь, где все было таким здоровым и настоящим. Приятно было видеть Сузи такой счастливой. Единственным облаком, затенявшим горизонт ее счастья, быт тот факт, что ей придется поселиться пол одной крышей со свекровью.
Их пригласили провести вторую половину дня и вечер в замке Бриссар. Они приехали вскоре после обеда и застали Робера, нетерпеливо вышагивавшего по двору.
— Мама отправилась на сельский праздник, — сказал он.
Итак, мать Робера поехала вперед, а девушек он должен привезти позже. Праздник состоится в хорошо сохранившемся замке недалеко от поместья Бриссаров. Робер рассказывал об этом Сузи, которая сидела в машине рядом с ним. Викки, устроившаяся на заднем сиденье, слышала, что он называет этот замок «Вено», однако не обратила на это особого внимания. Ее заинтересовали группы, шедшие вдоль дороги и явно стремящиеся попасть на организуемые по случаю праздника банкеты. В отличие от Англии пикники здесь устраивались на выставленных в ряд многочисленных складных столиках.
Замок «Вено» был построен в восемнадцатом веке, и на Викки, увидевшую его сквозь гущу деревьев, он произвел сильное впечатление. Внушительное здание из камня с резным фасадом и двумя одинаковыми башнями действительно отлично сохранилось, так же как и окружавший его парк.
Просторный двор, над которым возвышалась часовая башня с флюгером, был заставлен складными столиками и скамейками. Робер припарковал машину и, подхватив девушек под руки, поспешил сквозь веселую толпу к ларьку мадам Бриссар. Она торговала очень бойко, и ей помогали добровольцы. Она была слишком занята и лишь перебросилась с ними несколькими словечками, поэтому они смешались с толпой, решив поучаствовать во всеобщих развлечениях.