Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В отличие от Махди и халифа Абдуллахи Осман Аталан ограничивался четырьмя женами, что вполне соответствовало Корану, а число наложниц постоянно менялось, но никогда не превышало двадцати – тридцати. В дальние походы он, как правило, брал с собой только последнюю жену, еще не родившую ему ребенка, которой только предстояло забеременеть от него. Из наложниц он брал не более семи самых привлекательных женщин. Среди избранных оказалась и недавно приобретенная им белая девушка аль-Джамаль, но до последнего времени Осман Аталан был настолько занят важными государственными делами, что не имел возможности испробовать столь прекрасный плод. Правда, спешить ему было некуда, а долгое воздержание лишь добавляло прелести его ожиданиям.
Пенрод знал, что Ребекка находится в составе этой экспедиции, поскольку видел, как она садилась на борт небольшого судна в Омдурмане. Кроме того, он видел ее издалека еще четырежды во время путешествия. И каждый раз она отказывалась смотреть в его сторону, хотя находившаяся рядом Эмбер весело махала руками, изо всех сил стараясь привлечь его внимание. Разумеется, у них не было возможности обменяться хотя бы парой слов. Все женщины Османа надежно охранялись, а Пенрода днем привязывали веревкой к стременам хозяина, вечером приковывали цепями, а по ночам отводили в расположение аль-Нура и его верных аггагиров.
Пенрод часто думал о Ребекке бессонными часами, несмотря на ужасную физическую усталость во время дневной охоты. Лежа на овечьих шкурах, служивших ему вместо матраса, он вспоминал их последнюю встречу и обдумывал план побега. Он уже давно понял, что любит ее, и именно поэтому ослушался приказа сэра Уилсона и вернулся в Хартум после битвы под Абу-Клеа. Кроме того, он был ее соотечественником, которому она, помимо всего прочего, отдала свою девичью невинность. Это придавало ему сил и наполняло ответственностью перед ней. Однако ее непосредственность, так привлекавшая его в прежние времена, уже не казалась такой прелестной. Конечно, она попала к завоевателям не по своей воле, но все же являлась содержанкой даже не одного, а двух мужчин чужого племени. А его строгий кодекс чести не позволял ему жениться на любовнице другого мужчины, тем более что последний из них является его кровным врагом, человеком иной расы и культуры.
Но даже если он сможет забыть об этом и взять ее в жены? Они вернутся в Англию, ее пребывание в гареме дервишей не останется тайной, а британское общество беспощадно к подобным вольностям. Она до конца жизни будет носить клеймо проститутки, обслуживавшей дикарей. Он не сможет представить ее своим родным, близким и друзьям в качестве верной супруги. Их подвергнут остракизму, да и в полку ни за что не согласятся с таким выбором. Ему откажут в повышении по службе, а потом и вообще заставят подать в отставку по состоянию здоровья. Таким образом, его репутация и положение в обществе будут разрушены и он в конце концов возненавидит ее.
Будучи весьма амбициозным человеком с развитым инстинктом самосохранения, Пенрод хорошо понимал свою главную задачу. Прежде всего следует выполнить долг и спасти ее, а потом, как это ни прискорбно, расстаться с ней навсегда и вернуться в тот мир, к которому она уже никогда не будет принадлежать.
А чтобы выполнить эту нелегкую задачу и спасти Ребекку и ее маленькую сестру, он должен стать свободным. Для этого нужно во что бы то ни стало завоевать доверие Османа Аталана и его аггагиров, развеять их подозрения, что на самом деле он хочет убить халифа или просто сбежать от них. Как только удастся хоть немного ослабить жесткий режим заключения, он непременно найдет возможность осуществить свои планы.
* * *
Чем ближе они подходили к абиссинской границе, тем величественнее становилась дикая страна. Восхитительная саванна уступила место лесам с высокими деревьями и покрытыми густой травой полянами. Через двадцать пять дней после того, как они оставили позади Нил, показалось первое стадо слонов. Возле городов и селений эти огромные животные нещадно преследовались охотниками за слоновой костью, поэтому вынуждены были уходить все дальше в густые джунгли.
Стадо мирно купалось в реке Рахад, которая в этих местах вольно текла среди могучих деревьев с толстыми желто-канареечными стволами. Они издалека услышали их крики и плеск воды и стали обходить с подветренной стороны, чтобы незаметно приблизиться к стаду. Поднявшись на крутой берег, они могли наблюдать за ничего не подозревающими животными, среди которых было не менее пятидесяти самок с детенышами и три огромных самца с массивными бивнями.
Один из молодых воинов Османа Аталана еще ни разу не убивал слона, и эмир подробно объяснял ему, как это сделать классическим способом, то есть без лошади и с одним только мечом. Это был урок настоящего мастерства, и Пенрод слушал с огромным вниманием. Он давно знал об этом опасном испытании, с помощью которого аггагиры получали свой титул, но никогда не видел собственными глазами. В завершение, когда Осман сделал выпад и проткнул мечом заднюю ногу воображаемого слона там, где находится сухожилие, Пенрод понял, что на самом деле эмир учит не только своего юного воина, но и его. Однако мысль показалась настолько невероятной, что он отбросил ее. А стадо тем временем покинуло водопой, медленно углубляясь в густой лес. Осман оставил их в покое, поскольку самки не были достойной добычей для его клинка, приказал аггагирам сесть на лошадей, и они помчались обратно в лагерь.
Через три дня они встретили более крупные следы слонов. Аггагиры спешились и, внимательно изучив их, пришли к выводу, что здесь побывала пара огромных самцов. Следы были свежими и поражали своими невероятными размерами. Аггагиры оживленно обсуждали, какие огромные бивни могут достаться им в результате удачной охоты. Осман приказал им сесть на лошадей и осторожно двинутся следом, чтобы громкий топот копыт не напугал животных.
– Сегодня утром они напились в реке, – пояснил он, – а сейчас возвращаются на горный склон, где в густых зарослях киттара чувствуют себя в полной безопасности.
Приблизившись, они увидели, что склон действительно покрыт высоким зеленым кустарником, ярко выделявшимся на фоне более светлого леса. Крупный самец стоял на краю зарослей.
– Они разделились, и каждый пошел своим путем, – сказал Осман. – Этот станет нашей первой добычей. – И осторожно повел их вперед.
Слон спокойно углублялся в заросли, хлопая огромными ушами и медленно переставляя толстые как бревна ноги. Его голова была опущена, и они не видели огромных бивней, скрытых за кустарником. Аггагиры остановили лошадей, чтобы те отдохнули перед началом охоты. Ветер нагонял прохладу, и спешить было некуда. Вместе с лошадьми набирался сил и Пенрод. Он присел на землю и жадно пил воду из бурдюка, протянутого ему аль-Нуром.
Слон затряс головой, громко хлопая ушами, и потянулся хоботом к ярким цветам на самой верхушке кустарника. И тут все увидели его бивни – огромные, толстые, прекрасной формы. Воины восхищенно зацокали языками:
– Отличное животное!
– Достойный самец!
Все выжидающе смотрели на Османа, который должен был сделать свой выбор и назначить охотника за этой прекрасной добычей.