Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы правы.
На несколько мгновений меж нами повисло неловкое молчание.
— Что ж, сэр, я должен вас оставить, — нарушил его Крейк. — Мне пора в путь. Может статься, более нам не суждено увидеться.
— В таком случае всего вам наилучшего.
— И вам также, — проронил он и тихо добавил: — Я всегда буду вспоминать о вас с благодарностью.
С этими словами Крейк повернул лошадь и поскакал к воротам.
— Бедный старый олух, — проронил Барак, проводив его задумчивым взглядом.
— Не такой уж старый, — усмехнулся я. — Тихо, Предок!
Мой гнедой мерин заржал и отпрянул в сторону.
— Пока не будем взбираться в седла, — предложил Барак. — Пусть лошади немного успокоятся.
— Конечно, конечно. Глядите-ка, вот и Джайлс. Но где его лошадь?
Старый законник только что вошел в ворота. Он нес тяжелую корзину с поклажей. Оказавшись во дворе, он с озабоченным видом огляделся по сторонам. Выдающийся рост его был сейчас особенно заметен, ибо он на голову возвышался над толпой. Я помахал Джайлсу рукой, и он направился к нам.
— Доброе утро, Мэтью, доброе утро, молодой Барак, — произнес он, с трудом переводя дух. — Боюсь, у меня возникло серьезное затруднение. Вчера моя лошадь поранила копыто об острый камень, и временно она не годится для путешествия. Не представляю, что делать.
— Наверняка здесь найдутся свободные лошади, — заметил Барак.
— Если свободные лошади и есть, они в лагере, а не в аббатстве, — возразил я. — Сейчас мы вряд ли сумеем найти коня.
— Садитесь на Сьюки, а я пойду пешком, — великодушно предложил Барак. — Наверняка мы подыщем вам лошадь в самом скором времени.
Джайлс испустил вздох облегчения.
— Спасибо, молодой Барак. Вы уверены, что готовы уступить мне свою славную кобылку?
— Я же сказал: берите.
— Думаю, лучше вам ехать на Предке, — заметил я. — Нрав у него смирный, а кобыле Барака вряд ли понравится, если на нее сядет незнакомец. Меня она хорошо знает и, надеюсь, не выразит желания сбросить. Так что садитесь на Предка.
— Спасибо, спасибо, — смущенно пробормотал Джайлс. — Без вас я бы совсем пропал, джентльмены.
Какой-то чиновник, подъехав к Филти, принялся сверять свои документы со списком, который тот держал в руках.
— Джентльмены, на коней! — скомандовал Филти, обернувшись к томящимся в ожидании законникам.
— Давайте я вам помогу.
Барак сделал из своих рук ступеньку и помог Джайлсу взгромоздиться на Предка.
Старый законник взялся за поводья и поерзал, устраиваясь в седле поудобнее.
В следующий миг Предок заржал так пронзительно, что у меня заложило уши, и взвился на дыбы. Джайлс испуганно закричал и отчаянно вцепился в поводья, однако лошадь вознамерилась сбросить седока во что бы то ни стало. Оцепенев от ужаса, я увидел, что Джайлс вылетел из седла вниз головой. Вне сомнения, он раскроил бы себе череп о камни, не подоспей на выручку Барак. Он подхватил старика, и оба полетели на землю, причем Барак испустил сдавленный вопль.
Все, кто толпился во дворе, повернулись в нашу сторону. Раздавались сочувственные восклицания и смех. Джайлс, освободившись от хватки Барака, растянулся на земле.
— Джайлс, вы ничего себе не повредили?
— Вроде ничего, — едва ворочая языком, пробормотал старик.
— Как вы, Джек? — повернулся я к Бараку.
Он попытался сесть, но, застонав, вновь повалился навзничь. Лицо его залила смертельная бледность.
— Черт! — проскрежетал он сквозь зубы. — Проклятая лодыжка…
Я обвел взглядом толпу, которая уже собралась вокруг нас.
— Позовите лекаря! — крикнул я. — Человек повредил себе ногу!
Двое клерков схватили Предка за поводья, с трудом сдерживая разбушевавшуюся лошадь. Конь мой, обычно столь спокойный, все еще пребывал в крайнем возбуждении, закидывал голову и ржал, словно испытывал сильную боль. Неожиданно хрупкая фигурка протолкалась сквозь толпу и склонилась над Бараком. Это была Тамазин.
— Джек! — дрожащим голосом восклицала она. — Что с тобой, Джек?
— Ничего страшного, кошечка. Я повредил ногу, только и всего.
— Я услышала твой крик и подумала…
— Это был самый обычный несчастный случай.
Барак огляделся по сторонам и потупился, явно смущенный всеобщим вниманием. Вдруг толпа расступилась, и перед нами предстал сэр Джеймс Филти.
— Что здесь происходит? — грозно нахмурившись, вопросил он. — Убирайтесь прочь! — рявкнул он на Тамазин. — Женщине не подобает так вести себя!
— Мой клерк повредил ногу, — произнес я, стараясь, чтобы голос звучал спокойно и уверенно.
— Он спас мне жизнь, — подхватил мастер Ренн, с усилием поднимаясь на ноги. — Лошадь сбросила меня с седла.
Внезапно гул толпы затих, и, вскинув голову, я увидел леди Рочфорд. Лицо ее светилось откровенным злорадством.
— Что случилось? — бросила она.
— Несчастный случай, миледи, — с поклоном ответил Джайлс. — Этот человек, спасая меня, сломал ногу.
— Только и всего? — спросила она, переводя взгляд с Барака на Тамазин, а потом на меня.
— Ему этого вполне достаточно, миледи, — ответил я и тоже поклонился.
Не сказав более ни слова, леди Рочфорд повернулась и двинулась прочь. Толпа почтительно расступалась перед ней.
— Ступайте, Тамазин, — сказал я, помогая девушке подняться на ноги. — Вам не о чем беспокоиться. Я позабочусь о Джеке.
Тамазин судорожно перевела дух и кивнула.
— А что с вашей лошадью? — спросила она, взглянув на Предка, который по-прежнему возбужденно перебирал ногами. — Какая муха ее укусила?
— Не знаю, — пожал плечами я.
— Поглядите, она словно пытается сбросить седло, — заметила Тамазин. — Смотрите, сэр, да у бедняги кровь!
Глаза мои расширились от изумления, когда я увидел, что по гладкому боку Предка стекает струйка крови.
— Тамазин, помогите мне снять седло, — обратился я к девушке. — Только будьте осторожны, иначе лошадь снова начнет лягаться.
Под любопытными взглядами зевак мы бережно сняли седло. У меня дыхание перехватило от ужаса, когда я обнаружил под ним обломок колючего стебля розы, глубоко впившийся в спину несчастного животного.
— Все понятно, — выдохнул я. — Кто-то еще раз попытался со мной разделаться.
Множество глаз видело, как мы сделали свою зловещую находку, и слухи о покушении на горбатого законника распространились по двору со скоростью лесного пожара. Через несколько минут томительного ожидания к нам подошел лекарь из королевской свиты и осмотрел ногу Барака. По его словам, кость не была сломана и Барак лишь повредил связки. Лекарь наложил на ногу повязку и предупредил, что больной не сможет ходить в течение нескольких дней. При помощи костылей, наспех сооруженных из ветвей дерева, Барак поковылял в сторону лагеря, где стояли повозки. Слуга, за которым специально посылали в лагерь, поддерживал его. Решено было, что на повозке Барак доберется до Хоулма. Король и королева уже отбыли, все остальные ожидали своей очереди.