chitay-knigi.com » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 260
Перейти на страницу:
очень чистая, и можно сосчитать несколько рыбок, плавающих вокруг. Вода очень нежная, подержите ее и понюхайте, у нее аромат листьев лотоса. Умывшись внутри, он медленно пошел на глубину воды, поскользнулся под ногами, упал в глубокую воду, и вода прошла мимо его макушки. Он был удивлен и проснулся, чувствуя очень странно. С тех пор его тело становилось все сильнее и сильнее, а зрение становилось все лучше и лучше. Он погладил свою бороду, и те, что поседели, отпали один за другим. Еще через некоторое время черная борода тоже отпала, и морщины на его лице медленно разгладились. Несколько месяцев спустя борода исчезла, и его лицо стало похожим на лицо пятнадцатилетнего или шестнадцатилетнего ребенка. Ему всегда нравится играть и вести себя как ребенок. И уделит особое внимание уходу за собой и переодеванию. Двое детей часто поправляли его.

Вскоре жена умерла от старости и болезней, и дети захотели найти ему другую женщину из большой семьи. Он сказал: "Подождите, пока я не вернусь из Хэбэя.”Считая дату, когда была назначена встреча, он поехал в Хэбэй со своими слугами верхом. Когда спросил, конечно же, там была семья Лу. До этого мистер Лу родил дочь, которая могла говорить, когда родилась. Когда она выросла, она была более красивой и умной. Обоим родителям это очень понравилось. Многие состоятельные люди делают предложение руки и сердца. Дочь этого не хотела. Ее родители были удивлены и спросили ее, что происходит, и она сказала, что соглашение было заключено еще до ее рождения. Как только родители подсчитали их возраст, они рассмеялись и сказали: “Глупая девочка, человеку по фамилии Чжан за пятьдесят. Люди менялись, кости могут оказаться гнилыми. Даже если он все еще жив, я боюсь, что его голова будет лысой, а зубы выпадут.”Девушка не слушала. Видя, что ее амбиции остались прежними, ее мать обсудила это с мистером Лу и велела уборщице не сообщать гостю. Пропущенное свидание также лишило ее надежд.

Вскоре ученый действительно пришел. Швейцар отказался впустить его, так что ему пришлось вернуться в отель, обиженному и беспомощному, не зная, что делать. бездельничая и нечего делая, он отправится в пригород поиграть и потихоньку тайком навестите. Девочка подумала, что ученый предал завет, и перестала есть, плача. Мать сказала: “Если он не придет, он, должно быть, мертв. В противном случае грех предательства завета лежит не на вас.”Девочка не разговаривает, она просто спит весь день.

Мистер Лу был обеспокоен и хотел встретиться с ученым. притворился, что находится на прогулке, и встретил ученого в дикой природе. На первый взгляд, это оказался молодой, очень удивленный! постелил на землю несколько веток и сена, сел и немного поговорили, очень шикарно и освежающе. Мистер Лу был очень рад и пригласил его домой. Ученый собирался спросить, что происходит, поэтому мистер Лу встал и вошел, сказав гостям немного присесть, и он хотел сразу же зайти и рассказать девушке. Девушка была счастлива и попыталась встать сама. Втайне она посмотрела, что он не похож на ученую, и вернулась в дом в слезах, жалуясь, что отец обманул ее. Мистер Лу настаивал на том, что это был тот самый ученый, которого она ждала, а девушка ничего не говорила, просто продолжала плакать. Мистер Лу вышел, чувствуя себя подавленным, и не собирался снова разговаривать с гостями. Ученый спросил: “Есть ли в вашей семье чиновник по домохозяйства?" Мистер Лу небрежно согласился, но его глаза смотрели куда-то в сторону, как будто не желая отвечать гостям. Ученый почувствовал, что учитель был небрежен, поэтому он ушел. Девушка проплакала несколько дней, а затем скончалась.

Ученому приснилось, что ночью приходит девушка и спрашивает его: “Это действительно ты пришел повидаться со мной? Почему возраст и внешность так отличаются? Так что я совсем не узнаю тебя, когда вижу. Теперь, когда мне так грустно, что я снова мертв, пожалуйста, поторопись в храм земли и призови ко мне душу, чтобы я могла вернуться к жизни. Не успевали бы, если слишком поздно.”После того, как ученый проснулся, он поспешно постучал в дверь семьи Лу. Конечно же, дочь была мертва уже два дня. Ученый заплакал, пошел в дом, чтобы оплакать умершего, и рассказал мистеру Лу свой сон. Мистер Лу прислушался к словам ученого и отправился в храм земли, чтобы вернуть душу своей дочери. Он распахнул одеяло своей дочери, погладил ее по телу, позвал по имени и пожелал ей вернуться. Затем услышали, как дочь кашляет в горле, и внезапно открыла рот, чтобы выплюнуть комок мокроты, похожий на лед. Он помог ей сесть на кровать и медленно застонала. Мистер Лу был счастлив, торжественно поприветствовал гостей и устроил банкет, чтобы отпраздновать это событие. Тщательно расспросив о происхождении семьи ученого, он был еще более счастлив узнать, что это была знатная семья. выбрали благоприятный день и провели свадьбу дочери.

Ученый прожил в доме своего тестя полмесяца и отвез невесту домой. Мистер Лу продолжал отсылать их домой и вернулся только через полгода. Пара действительно выглядела как молодая пара. Чего они не знали, так это того, что они считали его сына и невестку родственниками.

Мистер Лу скончался в следующем году. Его сын был молод, и его подставили местные власти, а его собственность была почти уничтожена. Ученый подобрал его и поселил здесь.

Комментарии переводчика:

Это красивая и нежная история любви, которая начинается с глубокой любви ученого к девушке. Счастливый конец, Пу полагал, что это произошло из-за декламации ученым буддизма и веры в бодхисаттв. По мнению переводчика, корень кроется в верности обеих сторон любви. Так что, несмотря на все перипетии, в конце концов, все закончилось успешно.

7. Молодой из Цзяпин

В Цзяпин молодой человек, романтичный и шикарный. В возрасте семнадцати или восемнадцати лет он отправился в уездный город сдавать детский экзамен. Случайно проходил мимо двери борделя Сюй и увидел внутри красивую женщину лет пятнадцати-шестнадцати, и пристально смотрит на нее. Красивая женщина тоже улыбнулась и кивнула ему, а молодой подошел поговорить с ней. Красавица спросила его, где он живет? Он рассказывал ей, одному за другим. Спросит его, есть ли кто-нибудь еще в его резиденции? Он сказал "нет".Красавица сказала ему: “Я навещу тебя вечером, не сообщай другим.”Молодой согласился и вернулся.

Вечером молодой прогнал слуг, и действительно пришла красивая женщина. Она сказала, что ее прозвище ”Вэнь-цзи“, и сказала: "Мне нравится романтичность и шик молодого, поэтому я пришла сюда за спиной моей матери. Искренне,

1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 260
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности