chitay-knigi.com » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 260
Перейти на страницу:
разговорами об этом бесконечно.” Через некоторое время петух залаял, затем встала и ушла.

С этого момента будет наступать ночь за ночью. часто закрывают дверь и выпивают. Когда дело доходит до музыки, она всегда может произносить интонации и мелодии. Мистер думал, что она напишет новые песни. Она сказала: “Я научилась этому, когда была ребенком." Мистер попросил ее сыграть песню. Женщина сказала: “Прошло много времени с тех пор, как я играла на ней, и большая часть ритма и мелодий были забыты. Это может только рассмешить людей."После неоднократных настояний она опустила голову и постучала по столу, напевая грустную песню печальным и трогательным голосом. После пения потекли слезы. Мистеру тоже стало грустно, он обнял ее, утешил и сказал: “Больше не пой эти голоса мертвых. Людям становится тяжело, когда они это слушают". Женщина сказала: "Музыка выражает чувства. Грустный человек не может сделать ее счастливой, точно так же, как счастливый человек не может заставить его грустить".Степень близости между двумя людьми превышает степень близости мужа и жены.

Спустя долгое время семья подслушала их разговор. Никто из тех, кто слышит пение женщины, не печалится и не плачет. Увидев внешность женщины, дама заподозрила, что в мире нет ничего более кокетливого и красивого, будь то призрак или мегера. боится, что муж был сбит ей с толку и убедила мистера порвать с ней. Мистер не мог слушать, но настоял на том, чтобы спросить о происхождении женщины. Лицо женщины внезапно помрачнело, и она сказала: “Я, дворцовая служанка дворца короля Хэн, семнадцать лет погибала в катастрофе. Поскольку мистер обладает высокой моралью и праведностью, я приходила, чтобы поладить с мистером, но это не вредит ему. Если в твоем сердце есть сомнения, сейчас я попрощаюсь и уйду."Мистер сказал: “Ты мне не будешь не нравиться. Но мы так хорошо относимся друг к другу, что я не могу не спросить четко!" Итак, когда он спросил о делах во дворце Хэн, женщина рассказала об этом, и слушателю это понравилось. Когда дело доходит до тонкого сюжета, женщина часто задыхается и не может говорить.

Женщина почти не спит. Каждую ночь всегда встаёт и читает буддийские священные писания, такие как мантра Квази-упоминания и Ваджра-сутра. Мистер спросил: “Может покаяться в себе в подземном мире?" Женщина сказала: "Это то же самое, что и весь мир. Я думаю, что влюблялась всю жизнь, и я хочу накопить немного доброты для следующей жизни.”часто комментируют стихи вместе со мистером. Если считает, что в нем есть недостатки, критикует его, и когда встречает хороший куплет, удлиняет свой голос и нежно поет. Вкус невинный и заставляет людей забыть о своих заботах. Мистер спросил: “Ты хорошо пишешь стихи?" Сказала: "Я иногда делал это, когда был жив".Мистер попросил ее стихотворение, и она сказала: "Если ты ребенок, как ты можешь рассказывать его мастеру!"”

Так прошло три года. Однажды ночью женщина внезапно и трагически захотела попрощаться со своим мужем. Мистер удивленно спросил ее, что случилось? Она ответила: "Гадес думал, что у меня не было грехов, когда я был жив, и я не забывала читать Священные Писания после смерти, поэтому я перевоплотилась в доме принца. Расставание состоится сегодня вечером, и я никогда больше тебя не увижу." После разговора ей стало очень грустно, и муж тоже прослезился. Итак, они устроили банкет и выпили вместе. Женщина пела страстно, песня была очень грустной, и она трижды вздохнула. Всякий раз, когда поёт в печальном месте, будет хныкать и задыхаться. не могла спеть ее несколько раз, и спела ее еще несколько раз, но едва закончила одну песню, так что не могли свободно пить.

Спев, женщина встала и не решалась попрощаться. Мистер настоял на том, чтобы оставить ее, поэтому они немного посидели. Внезапно услышав лай курицы, женщина сказала: “Я действительно больше не могу откладывать. Просто, мистер, вы всегда обвиняли меня в том, что я не хочу писать уродливые стихи. Пришло время попрощаться навсегда. Я напишу последнее."Как она сказала, она принесла ручку и бумагу и сделала это, как только смогла. Сказала: “На сердце у меня печаль и замешательство, и я не могу вдаваться в подробности. Там, должно быть, много неуместных опечаток, так что не показывайте это другим."Сказав это, она закрыла лицо рукавами и ушла.

Когда мистер доставил её к двери, женщина внезапно исчезла. Мистер стоял там долгое время, испытывая множество эмоций. Глядя на ее стихи, почерк был правильным и красивым, поэтому он торжественно положил рукопись стихов вместе со своей самой драгоценной коллекцией.

В стихотворении говорится:

Прошло целых семнадцать лет с тех пор, как моя душа была заточена в глубоком дворце. Кто-нибудь сомневался в Небесах из-за гибели родного государства?

От нечего делать я наблюдала, как бесплодная трава и зеленые деревья затопляют дворцовые павильоны; слезы проливают пыль, каждый день предвкушая, как мой король превратится в кроваво-рыдающую кукушку.

Мечта о восстановлении страны на море подобна падающему закату, погребенному в волнах; королевские барабаны войны наконец погасили пламя и дым борьбы повсюду.

Слабая женщина с худым телом, я не могу стать мстительным призраком. С синим сердцем я могу только читать Священные Писания и медитировать с грустью.

Она повторяет Бодхи Праджню тысячи раз в день и вяло просматривает два из трех Священных Писаний Байе.

Я громко пела грустные песни в пьесе вместо того, чтобы плакать, думая, что родной расплачется, послушав ее в одиночестве!

Слова и предложения в стихотворении повторяются и разрозненны, как будто они были скопированы неправильно.

Комментарии переводчика:

История Линь Четвёртая, среди литераторов современников Пу, имеет несколько описаний. Однако, за исключением Пу, эти статьи — чистые истории о привидениях. В этом нет ни глубокого смысла, ни красоты. В одной из историй Линь Четвёртая все еще является призраком с синим лицом и клыками. Только Линь Четвёртая, написанная Пу, не только красива и страстна, но и является призраком невинной молодой дворцовой девушки, которая была убита, а также нежной ностальгией по ее родному государству, погруженной в костный мозг. Однако, что может сделать слабая женщина, какой бы ностальгической она ни была? Трогательна только такая привязанность к её родному государству. По сравнению с трагическим опытом Линь Четвёртая и привязанностью к ее родному государству стихи Ли Ю, королевы Южной династии Тан, — это бред блудного сына, который всю свою жизнь скитался!

Я даже подозреваю, что Пу вписал в текст стихотворение Линь Четвёртая. Чего я не понимаю, так это того, что Пу изначально был

1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 260
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности