chitay-knigi.com » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 260
Перейти на страницу:
боли нет.”

Через некоторое время за дверью появилась женщина, ярко одетая и великолепная, опустившаяся на колени, чтобы встретить свою свекровь. Ученый сказал: “Это Коу Сань-нян." Хотя она не живой человек, мать смотрела на это с некоторым утешением в сердце. Ученый позволил Сань-нян работать. Хотя Сань-нян очень непривычна, ее послушание вызывает особое сочувствие. Таким образом, жили в первоначальном доме и перестал уезжать. Сань-нян попросила мать рассказать об этом своей семье. Ученый не желал рассказывать, но мать все равно рассказала семье Коу в соответствии с пожеланиями Сань-нян.

Старик и пожилая леди из семьи Коу были удивлены, когда услышали об этом, и они немедленно взяли машину. На первый взгляд, это была Сань-нян, держащаяся за голову и горько плачущая. Сань-нян утешилась и перестала плакать. Пожилая леди Коу увидела, что семья учёного была слишком бедна, и ей было очень грустно. Сань-нян сказала: “Я стала призраком, и как бы боится бедности. Мать и сын семьи Чжу были очень добры ко мне, и я уже чувствую себя непринужденно." снова спросил ее: "Кто эта пожилая леди в чайном сарае?" Сань-нян сказала: "Ее фамилия Ни, и она знает, что не может сбить людей с толку своей внешностью, поэтому она умоляла меня помочь ей. Теперь она перевоплотилась в семью, торгующую целлюлозой в уездном городе. Сань-нян повернула голову и сказала ученому: "С тех пор как ты стал зятем, как я могу прожить в сердце, если не придёшь повидаться со своими тестем и тещей!" Затем ученый низко поклонился. Сань-нян снова пошла на кухню и приготовила для своей свекрови, чтобы развлечь гостей. Старик и пожилая леди из семьи Коу выглядели обеспокоенными. После того, как они вернулись, они послали двух рабов работать на семью Чжу. Было отправлено еще сто таэлей серебра и десятки кусков ткани. Вино и мясо также постоянно доставляются, и мать прожила несколько обеспеченной жизни. Семья Коу часто перезванивала своей дочери. не может прожить несколько дней, всегда говорит: “Дома никого нет, поэтому мне следует отправить обратно пораньше".Иногда намеренно оставляет её, а тогда возвращаетсь сама. Старик из семьи Коу также построил большой дом для семьи ученого со всевозможным оборудованием. Но ученый никогда не ходят в дом Коу навестить родственников.

Однажды в деревне был человек, отравленный Шуйман, который умер и вернулся к жизни, претендуя на легенды как на чудо. Ученый сказал: “Я спас его. Его подставил Ли Джю, и я прогнал Ли Джю ради него и спас его."Мама сказала: "Почему бы тебе не найти кого-нибудь, кто заменил бы тебя".Ученый сказал: " я действительно ненавижу этих водных монстров. Я думаю о способах избавиться от них всех. Как я могу сделать такую вещь. Кроме того, для меня самое счастливое — служить своей матери, и я больше не хочу перевоплощаться.” С тех пор любой, кто отравлен Шуйман, как правило, приносит много подарков в его дома, чтобы помолиться, что всегда эффективно.

Более десяти лет спустя мать умерла. Ученый и его жена тоже были опечалены, но они не смотрели в лицо гостям. Они просто позволили своему сыну надеть белье и проявили сыновнюю почтительность, а также плакали и скорбели в соответствии с системой этикета. Похоронив свою мать, он более двух лет женил своего сына на невестке. Невестка — внучка вице-министра Жень. Оказалось, что наложница Жень родила дочь, и она умерла через несколько месяцев. Позже, когда он услышал легендарную историю ученого Чжу, Жень пришел к нему домой и признал Чжу своим зятем. В это время он выдал свою внучку замуж за сына Чжу, и родственники продолжали общаться.

Однажды ученый сказал своему сыну: “Бог назначил меня "Королем четырех драконов" из-за моих заслуг в этом мире, и теперь я ухожу.” Потом увидели четырех лошадей, тянувших во дворе желтую повозку с драпировкой, и четыре ноги лошади были покрыты чешуей. Пара вышла нарядно одетая и поехала на одной машине. И сын, и невестка, плача, склонились ниц и исчезли в мгновение ока. В этот день семья Коу увидела, что их дочь возвращается, поклонилась старику и старой леди и сказала то же самое, что и ученый. Пожилая леди плакала, умоляя оставить, а ее дочь сказала: "Чжу уже ушел первым.”Когда выходит за дверь, этого не видит.

Сына ученого Чжу зовут Э, имя-персонаж Ли-цэнь. попросил старика из семьи Коу похоронить кости Сань-нян и ученого вместе.

Комментарии переводчика:

Страдание слабых заключается не в стремлении изменить причину страданий, а в причинении вреда слабым или даже более слабым, чтобы освободиться. Результатом может быть только продолжение страданий. После того, как ученый Чжу был отравлен травой Шуйман, он не искал слабых, чтобы искать свое собственное освобождение, а бороться с теми призраками Шуйман, которые причиняли вред другим, чтобы искать свое собственное освобождение. При большем количестве поступков, подобных поведению Чжу, цепочка причинения вреда будет прервана. Это способ спасти людей, но также и способ спасти себя! Пу устроил счастливый конец для Чжу, и переводчик также похвалил Чжу!

3. Перл

Ли Хуа, житель Чанчжоу, у себя дома богата землей. Но ему за пятьдесят, и у него еще нет сына. Дочь по имени Сяо-хуэй очень красива, и Ли и жена очень любят её. Когда ей было четырнадцать лет, она перенесла острую болезнь и умерла. Дом был заброшен и необитаем. Только тогда он поместил в комнату служанку в качестве наложницы. Более чем через год у него родился сын, которого видели как кровище и был назван Перл. Сын постепенно взрослел, у него была дородная и симпатичная фигура. Просто у него серьезная умственная отсталость, и в возрасте пяти или шести лет не может отличить пшеницу от бобов, и не может ясно говорить. Ли Хуа все еще любит его, не зная, что он — бич.

Случилось так, что на улице встретился одноглазый монах. Он знал все секреты в будуаре, поэтому все были очень удивлены и думали, что он действительно бог. Монах также сказал, что он может быть причиной несчастий и благословений в жизни и смерти. Десятки или тысячи денег, он просил их поименно, и никто не осмеливался не отдать их ему. Когда он приходил к Ли Хуа, то просил по сто юаней за раз. Ли Хуа был смущен. Дайте ему десять и не принимает это. Постепенно увеличивает до тридцати. Монах строго сказал: "Это должно быть в сто, ни одним меньше!" Ли Хуа тоже разозлился и забрал все

1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 260
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности