Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сойдя на берег, Франческа купила в цветочном киоске букет роз. Потом по узким, извилистым улочкам поспешила в больницу мимо здания суда. Медсестра за стойкой регистратуры подняла на нее взгляд.
— Я хотела бы навестить Жози Лапуаре.
Медсестра просмотрела список пациентов, ее пальцы двигались по странице так медленно, словно она слепая и читает на ощупь.
— Номер двадцать шесть, — наконец сказала она. — Лифты в дальней части холла.
Но Франческа не стала ждать лифта и побежала по широкой мраморной лестнице. Она задыхалась. Сердце гулко стучало. Казалось, лестнице нет конца. Чем выше поднималась Франческа, тем сильнее становился страх. Лестничной площадки не было видно, только бесконечные мраморные ступени уходили в никуда…
— Жози! — закричала Франческа… и проснулась от собственного крика. Она сидела все там же, но рядом стоял Эдуард, положив ей руку на плечо.
— Она умерла! Я знаю, она умерла! — Франческа разрыдалась.
— Тише, тише, дорогая. Она жива, а если повезет, то будет и вполне здорова. Тебе разрешили зайти к Жози, но всего на несколько минут. Она пока в реанимации.
— Неужели Жози поправится?
— Мне разрешили осмотреть ее. Оперировал ее не самый лучший хирург, да и крови она потеряла немало, но, к счастью, нож не задел жизненно важные органы. — Эдуард через силу улыбнулся. — Конечно, есть опасность инфекции, поэтому Жози нуждается в постоянном медицинском наблюдении. — Он потер усталые, покрасневшие глаза. — Никак не пойму, как старухе удалось так глубоко всадить кинжал. Видимо, безумие наделило ее сверхъестественной силой.
— Эдуард, как мама и Кристофер? Им не опасно оставаться в палаццо? Если леди Джейн вырвется на свободу, в следующий раз она вряд ли промахнется.
— Не беспокойся. Она под замком. Ее действия в зале суда расценены как оскорбление закона и системы правосудия. Городские власти не простят этого. Сомневаюсь, что мы когда-нибудь увидим эту даму.
Эдуард проводил Франческу в палату Жози. Она лежала на спине с закрытыми глазами. В вену из капельницы поступал какой-то раствор. Возле кровати дежурила медсестра.
— Она сейчас такая маленькая и беззащитная, — прошептала Франческа, приблизившись к Жози, и увидела, что в лице сестры нет ни кровинки, черты заострились, щеки запали.
Старинный византийский кинжал сделал свое дело. Франческа вздрогнула, подумав, сколько же раз за столетия это зловещее оружие наносило смертельные удары.
Словно почувствовав ее присутствие, Жози с трудом приоткрыла глаза.
— Франческа? — Ее голос напоминал тихий шелест листьев. — P'tite soeur, крылатый лев сегодня не полетел.
— Ты помнишь?.. Тебе лучше?
— Я чувствую оцепенение. Бог знает, чем меня напичкали.
— Я слышала по радио твою песню. Наверное, это настоящий шлягер?
— Так и есть. Слава Богу, что кинжал не задел голосовые связки.
Медсестра неодобрительно взглянула на Франческу.
— Это моя сестра, я имею право побыть возле нее. — Только тут она осознала, что с ее языка впервые сорвалось слово «сестра», которое Франческе не удавалось произнести столько лет.
Жози слабо пожала руку Франчески.
— Дайте им еще минутку, — сказал Эдуард.
Жози показала глазами, чтобы сестра склонилась к ней.
— Подойди… ближе… я открою тебе секрет.
Франческа склонилась над ней.
— P'tite soeur, ты слышала, что в Венецию прибыл один знаменитый американский киноактер? Он был сегодня на суде, я видела его в последнем ряду.
Медсестра решительно взяла Франческу за локоть.
— На сегодня достаточно, синьора. Пойдемте.
— Пока, сестренка, — прошептала Жози.
— Увидимся позже. Я люблю тебя.
— Я знаю.
Франческа вложила розу в руку Жози и поцеловала сестру. Взгляд Жози был чист и невинен, как в детстве, когда они бежали по зеленой траве к морю.
Франческа вышла из палаты и последовала по коридору за Эдуардом.
— У главного входа толпятся репортеры, — предупредил он. — Хочешь, я покажу тебе запасный выход?
— Не стоит. Лучше уж с ними встретиться. Единственный способ избавиться от репортеров — удовлетворить их любопытство.
— Ты уверена? Их там не меньше полусотни.
— Ничего, я не струшу.
Они направились к выходу.
— Джек тоже там? — спросила она.
— Я просил передать ему, что он может найти тебя в больнице, но Джек предпочел подождать.
Сердце Франчески на миг замерло, потом неистово забилось. Она посмотрела на Эдуарда, словно ожидая от него совета. Что же ему сказать?
Однако в глазах Эдуарда Франческа увидела не боль, а только доброту и участие. Он приложил палец к ее губам.
— Не надо слов. Просто будь счастлива.
Открыв дверь, Франческа замерла на ступеньках крыльца. Защелкали затворы фотоаппаратов, засверкали вспышки. Она увидела Джека, стоявшего в моторной лодке.
Кто-то протянул микрофон:
— Жози Лапуаре жива?
— Почему эта синьорина рисковала жизнью? Кто она вам?
— Да, она жива, ее состояние стабилизировалось. Отвечаю и на второй вопрос: мисс Лапуаре — моя сестра.
Воцарилось напряженное молчание.
— Вы хотите сказать, что она вам как сестра?
— Нет. Я сказала то, что есть. Она, как и я, Нордонья.
Удивленный Эдуард незаметно пожал руку Франчески, и она повернулась к нему.
— Да, это правда. — Ей казалось, будто с плеч свалилась гора и она сейчас воспарит над Венецией. На глазах выступили слезы счастья. В ее мире все снова стало на свои места.
Франческа поцеловала Эдуарда и легко сбежала по ступенькам. Репортеры следовали за ней, но она, не обращая на них внимания, устремилась туда, где ждал ее Джек. Опершись на его руку, Франческа прыгнула в катер под приветственные крики толпы.
Загудел мотор, и катер устремился к заливу. Джек обнял Франческу. В отдалении послышался звон колоколов собора Сан-Марко. Франческа радостно рассмеялась.
— Что случилось? — спросил Джек.
— Я так рада, что лев сегодня не полетел! — крикнула она, перекрывая шум мотора, и стиснула Джека изо всех сил. Она больше никогда его не отпустит! Потом повернулась, подставив лицо ветру. На губах появился солоноватый привкус моря. — Сестра. Моя сестра… — прошептала она.