Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хочу поблагодарить всех моих читателей за терпение. На сей раз интервал между частями «Сезона костей» оказался непомерно велик, и пускай книга бессовестно обрывается на самом интересном месте, надеюсь, вам она полюбится не меньше, чем мне – процесс ее написания, растянувшийся на восемь лет. Поверить не могу, что мы уже на середине цикла!
Подобно Пейдж, я бы ничего не добилась без своей армии. Спасибо моему неизменному феноменальному агенту Дэвиду Годвину и всем сотрудникам его агентства «David Godvin Associates», в частности Хизер Годвин, Керсти Маклахлан, Мэри Скотт, Филиппе Ситтерс, Себастиану Годвину, а также Лизетте Верхаген из агентства PFD.
Безмерная благодарность моим редакторам, Алексе фон Хершберг и Женевьеве Герр, которые совместными усилиями придали «Маске» нынешний блеск. Алекса, спасибо за восемь лет мудрой, остроумной и вовлеченной редактуры – и удачи на твоем поприще.
Спасибо Дэвиду Манну за очередную сногсшибательную обложку и Эмили Фаччини за великолепные иллюстрации. Мне так повезло, что вы работаете над моими книгами.
Спасибо несравненной команде «Bloomsbury Publishing», в частности: Александре Прингл, Аллегре Ле Фаню, Аманде Шипп, Эми Вонг, Бену Тёрнеру, Каллуму Кенни, Кэрри Се, Синди Лох, Эмили Фишер, Женевьеве Нельсон, Гермионе Дэвис, Имоджен Денни, Джеку Берчу, Джанет Аспи, Джасмин Хорси, Джошу Мурби, Кэтлин Фэррар, Лоре Киф, Лоре Филлипс, Лорен Молиньюкс, Мари Кулман, Минакши Сингх, Нэнси Миллер, Рейчел Уилки, Роузи Махотер, Саре-Хелен Бинни, Саре Найт, Саре Меркурио, Филу Бересфорду, Николь Джарвис, Филиппе Коттон и Трэм-Эн Доун.
Отдельная благодарность Лин Вейси за корректуру, Киарану Коллинзу за помощь с ирландским, а также Хлое Сайзерс и Уиллу Теннанту за быструю обратную связь по «Маске». Для меня большая честь сотрудничать с вами.
Спасибо всем поклонникам серии «Сезон костей» за поддержку и энтузиазм.
Спасибо всем сотрудникам французского издательства «De Saxus», особенно Сэму Суибги (Souibgui) и Володимиру Фещуку за восхитительную вдохновляющую экскурсию, которая помогла мне дополнить книгу поистине уникальными деталями, а также за популяризацию серии во Франции.
Благодарю всех моих переводчиков, в частности Бенджамина Кунцера, Ленку Капсову и Регину Колек. Спасибо, что помогаете преодолеть языковый барьер и донести мое творчество до читателей по всему миру.
Спасибо всем, кто так или иначе связан с книжным сообществом: авторам, блогерам, распространителям, библиотекарям, рецензентам и критикам, – горжусь, что мы с вами в одной компании.
Благодарю всех тех, кто по-своему вдохновлял, стимулировал, помогал и поддерживал меня на протяжении этого долгого пути. В частности, спасибо Элвину Гамильтону, Клэр Доннели, Эви Цан, Гарриет Хаммонд, Холли Борн, Илане Фернандес-Лассман, Джею Кристоффу, Джону Муру, Кэтрин Уэббер, Кевину Цану, Киран Миллвуд, Кристал Сазерленд, Лоре Лэм, Лоре Ив, Лиане Литутуфу, Лизе Лудеке, Лондон Шах, Мелинде Солсбери, Нине Дуглас, Пете Фристоун, Ричарду Смиту, Вики Морриш и Виктории Авеярд. Ну и, естественно, моей замечательной семье, всегда готовой подставить плечо.
Спасибо всем сотрудникам NHS, которые достойны самой искренней и неустанной благодарности.
«Сорванную маску» я посвятила бабушке, Энн Приди, умершей в ноябре 2019 года. Она любила меня безмерно, и любовь ее распространялась на все мое творчество, но особенно – на цикл «Сезон костей». Бабушка с нетерпением ждала окончания многолетней работы над «Маской», спрашивала, возможен ли для Пейдж счастливый финал. Очень больно осознавать, что я не успела закончить цикл при ее жизни, и эта боль не притупится никогда. Однако я постараюсь вложить частичку ее доброты и оптимизма в каждую написанную мною книгу.
Безумно скучаю по тебе, бабуля. Спасибо за все. Уверена, если бы эфир на самом деле существовал, ты бы уже давно возвратилась моим ангелом-хранителем.
Примечания
1
Иль-де-ля-Ситадель, остров Цитадель.
2
Сойду за парижанку с таким произношением? (фр.)
3
Вполне, юная странница (фр.).
4
Ужасный сон приснился мне, дитя.
Как будто по отчему саду гуляю.
Вдруг башня возникла, на ней якоря.
Погиб отчий дом, нету сада (фр.).
5
Человек в железной маске! Он явился за мной… (фр.)
6
Замолчи (фр.).
7
Мадель – обращение к женщине, принятое у франкоканадцев.
8
Добрый день! Чашечку сумеречного кофе, пожалуйста (фр.).
9
Прекрасный выбор, мадель (фр.).
10
Народ, зацените, какой великан! (фр.)
11
Не рыпайся (фр.).
12
А теперь отвечайте (фр.).
13
Подземный город (фр.).
14
Нищенка, попрошайка (фр.).
15
Великие герцоги Парижа, спасибо, что согласились принять нас (фр.).
16
Брат мой (фр.).
17
Моя дорогая сестрица (фр.).
18
Приятно познакомиться (фр.).
19
Ваше величество (фр.).
20
Ваши высочества (фр.).
21
Скитальцы (фр.).
22
Дивная греза. Только и всего (фр.).
23
Отшельник (фр.).
24
Настало время забрать то, что принадлежит нам (фр.).
25
Прошу прощения. Я не нарочно (фр.).
26
Добрый вечер, Лоран. Слава Якорю. Надеюсь, день выдался плодотворный (фр.).
27
Миссия (фр.).
28
Полагаю, своими знаниями ты обязана школе, ведь до сих пор тебе не доводилось бывать во Франции (фр.).
29
Не доводилось, но тем не менее говорю я бегло. Французский – мой третий язык. Можешь проэкзаменовать меня, ничего не имею против (фр.).
30
Имя Пейдж (Paige) созвучно с английским словом «page» – страница.
31
Пьяный (ирл.).
32
Доброй ночи, юная странница (фр.).
33
Доброй ночи (фр.).
34
Имеются в виду градусы по шкале Фаренгейта, что соответствует примерно 37,8 градуса по шкале Цельсия.
35
Слойка с яблоками (фр.).
36
Удачи (фр.).
37
Войдите