Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его высочество потрепал по башке разнежившуюся Брауне, засмеялся и вышел из кабинета, напоследок лихо хлопнув дверью.
Глава 2
1
Луна была огромной, грязно-рыжей и не круглой, а вытянутой, словно яйцо, сваренное в луковой шелухе. Луна была страшной, и Милика торопливо задёрнула занавески кареты, поймав презрительный взгляд графини Шерце. Надо послушать Руди и убрать всех, кого к ней приставила свекровь, а эту ведьму – первой.
Императрица не сомневалась, что старуха её ненавидит. Её и, что особенно пугало, Мики. Насколько добры были к ней с сыном Руди и Клаус, настолько тяжело приходилось с матерью Людвига и её приближёнными. Когда прошлой зимой свекровь отдала душу Господу, Милика расплакалась. Не от горя – от облегчения.
Вдовствующая императрица прикрыла глаза и откинулась на набитые конским волосом дорожные подушки. Раньше она не боялась полнолуния, это пришло с беременностью. Пришло и осталось, хотя должно было исчезнуть вместе с тошнотой и непонятным отвращением к золоту, хлебу и вину. Наверное, это потому, что Людвиг умер, когда на небе висела такая же луна. Милика почувствовала его смерть, хотя узнала только через неделю. От Руди.
Сколько раз она проживала тот осенний вечер, сколько раз открывалась дверь и на пороге появлялся деверь. Сжатые губы, непривычно короткие завитки над бледным лбом, глаза, из которых исчезла всегдашняя смешинка…
Руди ещё ничего не сказал, а она уже вцепилась в чёрный бархат, глядя в бездонные зрачки брата Людвига. Он мог надеть траур по любому из родичей и друзей, но Милика знала: умер Людвиг. Не сейчас, а в ту проклятую ночь, когда её душила нависшая над Витте луна.
– Когда? – можно подумать, она не знает.
– Двадцать восьмого… Ночью.
Она выпустила его руки и, шатаясь, отступила к окну. Придворные дамы что-то забормотали, и Руди велел всем выйти вон. Потом деверь дотащил её до кресла, она послушно села, послушно выпила вина…
– Он не проснулся, – сказал Руди, – уснул и не проснулся. Врачи говорили, что он почти здоров, а болезнь вернулась. Так бывает…
Милика кивала, чувствуя, как в груди зарождается хриплый, звериный вой. Ещё немного, и он бы вырвался наружу, но дверь вновь распахнулась. Вбежала свекровь и с ней та женщина, на которой Людвиг не женился.
– Тварь, – так они кричали, – подлая тварь! Это ты виновата!
Мать Людвига кинулась к ней – высокая, сильная, с жёлтым лицом и длинными белыми пальцами. Унизанные кольцами руки тянулись к шее, но Милика не могла даже шевельнуться, беспомощно глядя в лицо приближающейся ненависти. А потом между ними оказался деверь. Странно, она помнила всё, кроме слов: безумные глаза свекрови, медный затылок Руди, длинное лицо ТОЙ женщины, метнувшуюся в окне птицу. Рудольф схватил мать за руки и выволок из спальни. Куда делась её спутница, Милика не заметила.
Брат Людвига вернулся, сел на ковре у ног вдовы брата. Они молчали, пока не стемнело, потом Руди произнёс, разглядывая собственные руки:
– Я – принц-регент Миттельрайха. Людвиг завещал мне свою любовь и ваши с Михаэлем жизни. Вы будете жить, даже если мне придётся их убить…
Он говорил о собственной матери и ещё о ком-то. Милика это поняла, но ничего не ответила. Руди походил на Людвига, и от этого было ещё больнее. Она почти ненавидела деверя за то, что он жив, а Людвиг мёртв.
Молчание прервала носатая статс-дама, принёсшая соболезнования от императрицы-матери.
– Императрица-мать перед вами, – рявкнул Рудольф, – запомните это, если желаете остаться в Витте. И напомните её величеству Марии-Августе, что во время церемоний впереди идут вдовствующая императрица и принц-регент, а прочие члены фамилии – потом.
Носатая дама, имя которой Милика запамятовала, покраснела, сделала книксен и торопливо вышла.
– Тебе тоже следует помнить, кто ты, – велел Руди, – даже, когда ты одна. Моя мать – всего лишь бабушка императора. Она ничего не решает. Ты поняла?
Она поняла, но это ничего не меняло. Иволге не спорить с ястребом, да и зачем? Следующий раз она увидела свекровь на похоронах, когда Руди вёл её к гробу. Когда они шли мимо, свекровь что-то прошипела, но Милике было всё равно. Она не видела ничего, кроме окованного бронзой ящика, в котором лежал Людвиг.
Принц-регент поддерживал вдову, а Клаус Цигенгоф нёс нового императора. Стонал орган, пахло ладаном, но она не думала даже о Мики. На выходе из церкви она споткнулась, и Рудольф её удержал. Деверь ни на секунду не выпустил её локтя, если б не он, вдовствующая императрица упала, отстала, заблудилась, умерла, и это было бы к лучшему.
Карету тряхнуло, Милику швырнуло вперёд, и она едва не ткнулась лицом в колени сидевшей напротив статс-дамы. Неуверенно захныкал проснувшийся Мики. Вдовствующая императрица отшатнулась от пахнущего утюгом атласа и схватила прильнувшего к ней сына. Карета стояла, осев на правый бок, слышались приглушённые мужские голоса, затем дверца распахнулась и показался раздосадованный Цигенгоф:
– Ваше величество, – при придворных волчицах Клаус не позволял себе никаких фамильярностей, – к моему глубокому сожалению, мы не можем продолжать путешествие. Карета сломана, починить её без помощи мастера невозможно. К счастью, мы только что проехали Альтенкирхе. Нет сомнения, мы найдём там приют.
– В этом нет нужды, – разлепила губы статс-дама, – Вольфзее гораздо ближе. Кормилица его величества Людвига будет счастлива принять под своей кровлей его величество Михаэля.
Кормилица Людвига… Милика слышала, что старуха живёт неподалёку от Витте, хотя никогда её не видела. Что она думает о браке своего молочного сына? Кормилицу наверняка выбирала свекровь.
– Я боюсь, это не слишком удобно, – вдова старалась говорить спокойно, хотя страх обволакивал её, словно ползущий от болот туман, – лучше вернуться в Альтенкирхе.
– Но зачем? – Руди бы её понял, а Цигенгоф – нет. – Смотрите, какой туман. И у нас нет дамского седла.
– Берта пользовалась полным доверием её величества, – ледяным тоном произнесла графиня Оттилия Шерце, – это поместье – награда за её заслуги.
Когда статс-дамы говорили о покойной императрице, то произносили слова «Её Величество» особенным голосом. Совсем не таким, когда речь заходила о ней самой. Милика с мольбой посмотрела на Цигенгофа, но тот завёл старую песню о дамском седле и тумане. Этикет, этикет, этикет! Все они заложники кем-то придуманных правил, ненужных, непонятных, нелепых.
Милика подобрала юбки и, стараясь не глядеть на луну, повернулась к статс-даме:
– Хорошо, графиня. Мы ночуем