Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что-то я никак не пойму. Почему же он не отвез ее в дом престарелых?
– Когда? Посреди ночи?
– Это спасло бы ей жизнь.
Дороти смотрит мимо Гарольда и занавесок – на улицу. После пожара она приобрела какой-то унылый серый вид потрепанного в сраженьях боевого корабля. Даже остатки рождественских украшений не могли оживить ее. Скорее напротив, они выглядели неуместно. Будто слишком старались развеселить всех и каждого, отвлечь внимание от обгорелых останков дома одиннадцать.
– Будет тебе анализировать. Слишком много думаешь, вот и начинаешь путаться, – говорит Гарольд, не сводя глаз с жены. – Причина ясна: или непотушенная сигарета, или искорка от камина. На этой версии они и остановились.
– И это после того, что люди говорили? После того, что мы все решили?
– Непотушенная сигарета. Искра от камина. – Он взял печенье, разломил пополам.
– Сам-то ты в это веришь?
– Язык распустил, корабль потопил.
– Но ради бога! Мы же не на войне, Гарольд!
Он отворачивается, смотрит в окно:
– Разве нет?..
28 июня 1976 года
– Неужели вообразили, что люди ничего не заподозрят, если две маленькие девочки будут стучаться к ним в двери и спрашивать, есть ли у них в доме бог? – Миссис Мортон поставила на стол вазочку с шоколадным муссом.
– А мы будем работать под прикрытием, – объяснила я и начала выводить краем ложки на поверхности десерта свое имя.
– Правда? – воскликнула Тилли. – Вот здорово!
– И каким же образом? – спросила миссис Мортон. Наклонилась и подвинула вазочку поближе к Тилли.
– Нацепим значки гёрлскаутов, – ответила я.
Тилли подняла глаза и нахмурилась.
– Но ведь мы никакие не гёрлскауты, Грейси. Сама говорила, это не для нас.
– Мы станем гёрлскаутами лишь на время, – решила я. – Они вызывают меньше подозрений.
Она улыбнулась и мелкими буковками вывела у края вазочки свое имя – «Тилли».
– Давайте договоримся, что я ничего этого не слышала. – Миссис Мортон вытерла руки о фартук. – И вообще не понимаю, откуда вдруг это увлечение Богом?
– Все мы овцы, – ответила я. – А овцам нужен пастух, чтоб они были в безопасности. Ну, или пастырь. Так викарий сказал.
– Вот оно что… – Миссис Мортон скрестила руки на груди.
– И я просто хочу убедиться, что Он у нас есть.
– Понимаю. – Она привалилась спиной к разделочному столику. – Но это всего лишь мнение викария. Некоторые люди самым распрекрасным образом обходятся и без пастыря.
– Но ведь это очень важно, прислушаться к Богу. – Я утопила свою ложечку в муссе. – Если не обращать на Него внимания, он начнет преследовать.
– Ага, гоняться с ножами, – вставила Тилли.
Миссис Мортон удрученно нахмурилась.
– И это тоже, как я понимаю, сказал тебе викарий?
– Да, сказал, – ответила я.
Воцарилась тишина, нарушаемая лишь тиканьем настенных часов. Губы миссис Мортон шевелились, видно, она старалась подобрать нужные слова.
– Не хотелось бы вас разочаровывать, – произнесла она наконец. – Но найти Бога не так-то просто.
– Мы его найдем. А когда найдем, все люди будут в безопасности и миссис Кризи вернется домой. – И я отправила в рот полную ложку шоколадного мусса.
– И мы станем настоящими местными героинями, – добавила Тилли. Улыбнулась и облизнула кончик своей ложки.
– Думаю, чтобы вернуть миссис Кризи домой, одной божьей помощью не обойтись. – Миссис Мортон перегнулась через подоконник и распахнула еще одно окно. Я услышала, как где-то по улице проезжает на своем фургоне мороженщик, точно чародей притягивая ребятишек из окрестных домов.
– Мы решили, что она, скорее всего, не умерла, – сказала я.
– Ну, это уже что-то.
– И теперь нам нужен Бог, чтоб помочь найти ее. Вы должны запомнить, миссис Мортон: Бог – Он повсюду. – Я широко развела руками. – А потому Он запросто может находить людей и возвращать их домой из плена.
– Кто это сказал? – Миссис Мортон сняла очки и потерла вмятины от них у переносицы.
– Бог, – испуганным голосом ответила я и вытаращила глаза.
Миссис Мортон хотела было что-то ответить. Но передумала, лишь вздохнула, покачала головой и решила вместо этого протереть стекла очков.
– Не слишком-то надейтесь, – заметила она.
– Ой, скоро «Синий Питер»[16] начнется. – Тилли соскользнула со стула. – Пойду включу телевизор, пусть разогреется.
И она исчезла в гостиной. Я тоже встала, взяла пустую вазочку и понесла к раковине.
– С чего собираетесь начать? – спросила миссис Мортон.
– Просто будем обходить округу, пока Он не появится. – Я протянула ей вазочку.
– Понимаю.
Я уже почти дошла до гостиной, когда она вдруг окликнула меня:
– Грейс!
Я застыла в дверях. Фургон мороженщика отъехал еще дальше от нашего дома, отголоски его колокольчика стихли.
– Когда будете обходить свою улицу, – сказала миссис Мортон, – не смейте соваться в дом номер одиннадцать.
Я нахмурилась.
– Это как?
– Да вот так. Обходите его стороной.
Я хотела возразить, но по лицу миссис Мортон было заметно: она не в настроении продолжать этот разговор.
– Ладно, – кивнула я.
Но перед тем как ответить, выдержала крохотную паузу. Не думаю, что миссис Мортон это заметила.
29 июня 1976 года
Полицейский оказался очень высоким, даже после того, как снял головной убор.
Прежде мне никогда не доводилось видеть полицейского так близко. На нем была форма из толстой ткани – я чувствовала запах этой ткани, – а пуговицы такие блестящие, что в них отражалась вся наша кухня.
– Обычная проверка, – сообщил он.
Я подумала, что мне понравилась бы работа, где сование носа в чужую личную жизнь и дела считается всего лишь рутинной проверкой.
Я завороженно следила за тем, как отблески газовой горелки танцуют у него на груди.
Стук в дверь раздался примерно в середине выступления группы «Перекресток». Мама проигнорировала его, отец выглянул из окна и увидел припаркованный на другой стороне улицы полицейский автомобиль. Он произнес: «Вот дерьмо», я рассмеялась в подушку, мама велела отцу отвалить, тот, выйдя в холл, споткнулся о Ремингтона и едва не упал.