chitay-knigi.com » Приключения » К теплым морям. Том второй - Sgtmadcat

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 194
Перейти на страницу:
смыли бандспойтом, добавили пищевых отходов с камбуза которые Доктор сдобрил какой-то пахучей дрянью и через несколько минут вокруг уже сновали стайки рыб жадно поедая угощение. Вода после шторма была прозрачной как слеза, так что большинство не столько рыбачило, сколько разглядывало диковинных морских обитателей.

— Дивиться пан — он та на якось чиновника схожа. Така ж жирна, та рожа тупа…

— О! Вы будете смеяться, сеньоре, но вы угадали — у нас их так и называют.

— Як я добре вгадав. Може попробовать её изловити?

— Не стоит. У них отвратительное мясо и много паразитов.

— Тю… Така ж бестолкова, як сухопутний аналог… Ви мене вибачте, пане, але я тильки в ричноий риби розбираюся. Яку тут краще вибирати?

— Вон, видите, быструю вытянутую рыбу с металлическим блеском?

— Яка на меч схожа?

— Именно! Это рыба-сабля.

— Ты дывись… Знову таки вгадав!

Михай попытался закинуть наживку поближе к желаемой добыче, но после пары попыток её слопала другая — тоже с отблескивающей металлом чешуей, но толстолобая.

— Курва!

— Не расстраивайтесь сеньоре — это корифена. Тоже очень вкусная.

— То добре… Пан Багир? Приймайте улов!

Михай вытащил рыбу и вручил Багиру, который ловко разделал её, окунул в специи и закинул жарится, после чего пошел проверить как дела у киттов. Те не стали заморачиваться со снастями — Ур сидел на нижней ступени штормтрапа, почти у самой воды, клал на воду кусочек приманки и, когда неосторожная рыба подплывала, хватал когтями и передавал Калибру, который внимательно изучал, что им попалось.

— Видали обезъянины как рыбачить надо! Ловкость рук и никаких удочек!

— Мэлкая! — оценил Багир их улов, — Крупный рыб ты так нэ вытащишь!

— Я не вытащу? Смотри!

Ур кинул на воду очередной кусочек, придирчиво шугнул всякую мелочь, потом резко хватанул почти метровую рыбину… И вместе с ней ушел под воду, вынырнув потом метрах в десяти от борта.

— «А говорил, что купаться не будешь!» — подъебнул приятеля Калибр, — «На второй заход пошел».

— «Это ты пошел! Я просто не рассчитал немного…»

— «Давай греби назад быстрее — а то сожрут нахрен. Вон уже кто-то вьется…»

Ур доплыл до корабля, недовольно бурча отряхнулся и ревниво покосился на Федора со Старпомом и Доктором которые, наловив макрелей, теперь мерялись у кого больше.

— «Так! У меня есть план!»

— «Звучит пугающе».

Ур обвязался тросом от ручной лебедки, вытравил свободный конец побольше и вспрыгнул на планшир, высматривая жертву.

— «Ты уверен?»

— «Более чем. РАБОТАЕМ!!!»

Сиганув вперед и вниз Ур вцепился в проплывавшего мимо тунца. Калибр, в свою очередь, вцепился в ручку лебедки и попытался его вытащить. Ему на помощь кинулись остальные и, совместными усилиями, выдернули Зампобоя с добычей на палубу.

Боцман, выглянувший посмотреть, че там за шум, удивился и сообщил Капитану: «Они там, по ходу, на кота ловят».

— Серьезно? Дай тоже посмотрю — я, в свое время, на что только не ловил, но чтоб так… Ты смотри — и правда!

— Может зря пить разрешили?

— Может и зря… Хотя шут с ними — пущай развлекаются.

Тем временем Ур, наглотавшийся воды, отплевался и гордо осмотрел окружающих.

— Надеюсь все видели, потому, что повторять не собираюсь! Если кто-то поймает больше сообщите. Я на надстройку — сохнуть.

Гордо распушив хвост, Ур сиганул на кормовую надстройку, где слегка напугал Барабашку, Кару и Лиссу, которые, пользуясь тем, что мужчины реализуют свои охотничьи инстинкты, решили позагорать нагишом.

— О! Самки!

— Тсс! Тихо, — Лисса приложила палец к губам. — Не надо афишировать наше уединение. Иди сюда — давай я тебя почешу.

— Я мокрый…

— Ничего — быстрее высохнешь.

Лисса подгребла Ура поближе и вся троица принялась в шесть рук ворошить его шерсть, от чего тот расплылся по нагретому металлу как восковая фигурка.

* * *

Калибр тем временем с криком: «Стой, падла пернатая, верни улов — я все прощу!», гонялся за Сычом который под шумок утараканил связку с мелкой рыбой и теперь пытался уйти от возмездия.

— Вах, слюшай — забэй, да! — посоветовал Багир, которому они чуть не своротили мангал.

— А че я? Я ниче — я сам ему хотел её скормить. Просто если ему так дать, он долго будет клювало воротить. А краденое сожрет из принципа. Ладно — наверное и правда хватит. У тебя там как? Можно уже есть?

— Абыжаешь! — Багир подцепил ножом прожарившийся кусочек, — Папробуй! Ты такой рыба никогда нэ эл! Патом будэшь хадыт умолят эщэ пожарыт! И другим атнэси. Пусть всэ ходят и умалают!

Калибр взял тарелку и пошел угощать остальных. Первоначальный азарт уже схлынул, так что новоиспеченные моряки, закинув снасти чисто для вида, развалившись на палубе, курили и болтали.

— А кракены бывают? — Федор задумчиво вгляделся в толщу воды. — Я просто в книжке читал.

— Ну, наука нихт может давайт однозначный ответ на данный вопрос, — Доктор развел руками, — Хотя, по косвенный свидейтельств, мы можем предполагайт, что головоногий моллюски есть спосойбен достигайт коллосальный размер.

— А «косвенный» это как? По костям?

— Найн. Косвенный это… Как бы вам так объясняйт? Представляйт, что ты ходить по лес и видейт медвежий следы, помет, метка на дерево. Ты нихт видейт сам медведь, и прямой доказательств ты нихт имейт. Но по этот признак, называемый «косвенный», ты можешь предполагайт, что медведь тут водится.

— А так само смекати що мотати тоби отседова треба, — ухмыльнуля Михай, — И чим швидше тим краше, бо ведмидь це така скотина, що ну його у сраку з ним встричатися. Особливо заради доказив.

— Я нихт полностью понимайт вас, но надейтся, что вам ясен мой мысль.

— Дуже чётко. Бачте пан Федир… Пан Дохтор мае ввиду, що учена людина походила, подивилася, пошукали и з цього зробила вывод: «Походу кракен е!» А лизти и дивитися е кракен, чи нема його и це все обман зору, вони того в рот ибали.

— Это правильно — кракен чай не медведь. От медведя хоть ружье поможет, а от него пушку надо брать или торпеду, — Федор кивнул и снова повернулся к Доктору — А какие ученые следы нашли?

— О! Тут много разный признак. Например, следы от огромный присоски на шкурах левиафан. Да и само наличие столь огромный животный говорит о том, что должна существовать адекватный их размер добыча.

— А я всегда думал, что левиафан — это рыба.

— Распространенный заблуждений! Несмотря на внешнойсть левиафан, так же как и его более мелкий сородич — кашалот, являйтся млекопитающий. Это одна из причуд эволюция.

— «Эволюция» — это морская богиня?

— Найн! Это — один из величайший природный процесс!

Доктор

1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 194
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности