chitay-knigi.com » Историческая проза » Странствия хирурга. Миссия пилигрима - Вольф Серно

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 158
Перейти на страницу:

Как загипнотизированный, Гвидо опустил свой инструмент. Глаза повелевали исполнить приказ, однако нечто, какой-то мощный барьер мешал юноше отбросить свою возлюбленную. Он ощущал власть глаз, буквально выжигавших его волю, но противился этой власти. Пока…

— Подойди ближе, шпильман, подойди ближе, ближе…

Гвидо занес ногу над огнем, который тут же побежал по его камзолу. Он почувствовал жар, но сделал второй шаг.

Пойдешь ли чрез огонь, не обожжешься, говорит Всевышний. Не бойся, шпильман. Не чувствуй боли! А теперь: брось скрипку в огонь и бичуй себя! Скрипку в огонь!

И Гвидо… бросил скрипку. Он не мог не сделать этого. Но в тот самый миг, когда его сокровище упало в огонь, в юноше все перевернулось. Он словно очнулся от злого наваждения. Все тело вдруг пронизала безумная боль, и он почувствовал страшную ярость. И то, и другое было такой силы, что Гвидо чуть не лишился сознания, но перед смертью ему во что бы то ни стало нужно было уничтожить ненавистное лицо. Лицо и глаза, не имевшие больше над ним никакой власти. Он схватил расстригу за бороду и изо всех сил дернул. Арнульф потерял равновесие и, зашатавшись, шагнул в пламя, попытался вырваться — и не смог. Заметался, закричал, но не сдвинулся с места. Его последними словами были:

Пойдешь ли чрез огонь, не обожжешься…

Фабио, который в это время был в дозоре, вскочил и протер глаза. Измученный вахтами, он задремал в отхожем месте, но что-то разбудило его. Что это было? Хрип? Стон? Крик? Торговец поднялся с импровизированного стульчака, натянул штаны и вышел из-за поленницы. От картины, представшей его взору, у него захватило дух. В огне полыхали две человеческие фигуры!

Фабио бросился к кольцу, но опоздал. Мужчины уже не двигались. Тела их скрючились, рты широко распахнулись в предсмертном вопле. Присмотревшись еще раз, он узнал в одном скрипача Гвидо, а в другом Арнульфа фон Хоэ. Арнульф? Как флагеллант-то сюда попал? Фабио затряс головой, словно пытаясь вытрясти из сознания чудовищную картину, но она не исчезала. И тогда Фабио закричал во всю глотку:

— Кирургик, сюда! Скорее!

На следующее утро они вырыли две могилы. Это было утро сочельника, погода стояла тусклая и унылая и никак не соответствовала предстоящему празднику. Витус прочел несколько стихов из Писания и попросил Господа быть милосердным к душам усопших.

Кто из вас без греха, первый брось на нее камень, говорит Христос в Евангелии от Иоанна, — произнес он, — и я уверен, что оба умерших попадут в царство небесное. — И он завершил заупокойную молитву словами Спасителя:

Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.

— Амен, — воскликнули Магистр, Фабио и Коротышка. Последний держал на руках тепло закутанную Неллу. Потом они принялись закапывать могилы. Гвидо похоронили вместе с обугленными остатками его любимой скрипки.

Было около десяти часов утра, и вахта Фабио подходила к концу. Он чувствовал себя ответственным за смерть Гвидо, и его мучила совесть.

— Я никогда больше не засну на посту, — поклялся он, — никогда!

— Не думай об этом. Что произошло, того уже не исправишь. Это могло случиться и со мной, и с Магистром. Все мы недосыпаем.

Подавленный торговец закинул за спину мушкет и тяжело зашагал прочь. Исчез и Коротышка, бросив:

— Моя куколка совсем продрогла, шуравли, побегу в палатку.

Магистр прищурился:

— Ну вот, нас осталось четверо, не считая ребенка. Думаю, это не лучшее место, чтобы и дальше торчать тут.

— Теперь еще и ты начинаешь? — Витус нахмурился.

— Спокойно, спокойно! Я всего лишь хотел сказать, что можно найти более приятное занятие, чем ночевать вблизи когда-то одержимого, а ныне абсолютно мертвого флагелланта. Не говоря уж о скрипичном мастере, который обращался с инструментом, как с любовницей.

Друзья между тем вернулись к костру, где Витус тотчас принялся драить котел, чтобы Фабио смог незамедлительно приступить к приготовлению еды. Неожиданно над их головами послышалось хлопанье крыльев и нежное воркование. Буссола вернулась! Какая радость в этот пасмурный день! Фабио тоже услышал, что прилетела его любимица, и уже мчался к ним со всех ног.

— Кирургик! — закричал он еще издалека. — Хоть у меня и вахта, можно я быстренько поздороваюсь со своей ненаглядной голубкой?

Разумеется, ему было разрешено (да и кто бы посмел встать у него на пути?). Торговец спешно освободился от своего мушкета, просто положив его на землю, и нежно принял Буссолу в свои лапищи.

— Ну наконец-то! — завопил он так громко, словно она еще была за версту. — Как спутешествовала, моя красавица, моя несравненная? Ну-ка покажи мне свою симпатичную красную лапку. Да-да. Ну, что у нас тут? Вести из Падуи от Миабеллы, моей любимой женушки?

Повозившись с посланием, он наконец открепил его и с жадностью углубился в письмо, как всегда, шевеля губами и беззвучно повторяя некоторые слова. Потом взглянул поверх листка, с глазами, влажными от слез радости и печали.

— Моя Миабелла безутешна, что я не смогу на Рождество быть дома. Вы только представьте себе: Виоп Natale[52], а меня нет дома! Но она пишет: главное, чтобы я был здоров. В рождественский сочельник она будет молиться за меня вместе с детьми. И если я сделаю то же, как и она, в восемь вечера мы будем почти так же близки друг другу, как если бы я был дома. Ну разве не трогательно?

— Очень трогательно, — подтвердил Магистр. — А профессор Джироламо не послал сообщения для кирургика или ты его опять утаил?

— Что?! Я что-то утаил?! Эй, послушай!

— Это была всего лишь шутка.

— Шутка? Ах, вот оно что. Да, есть письмецо. Разве не восхитительно, что моя красавица все время таскает на себе такую тяжелую бумагу?

Витус взял протянутое письмо.

— Да, — кивнул он, — восхитительно. Особенно, если и содержание весомое.

— Что? Что ты имеешь в виду?

Магистр опять ухмыльнулся:

— Это была всего лишь шутка.

— Опять ты за свое?

А Витус тем временем читал письмо профессора:

Дорогой кирургик, уважаемый коллега и друг!

Сперва прошу простить меня, что не смог в прошлый раз поприветствовать вас и ваших друзей. Самое главное: издание «De causis pestis» продвигается успешно. Трактат уже начали печатать. А теперь позвольте мне без обиняков перейти, несомненно, к более важному делу. Речь идет о письме, адресованном вам, которое в погоне за вами объехало полмира. Его автор — мистер Кэтфилд из Гринвейлского замка, который присовокупил к своему письму другое послание. Последнее от отца Томаса, приора монастыря Камподиос. Оба послания первоначально прибыли в Танжер, потом извилистыми путями проследовали через Фес в берберские государства, после чего попали в Кьоджу и Венецию и наконец очутились в Падуе, в нашем университете.

1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 158
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности