Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сандерс почувствовал, как его впервые с момента прибытия в Порт-Матарре, а на самом деле даже с самого отъезда из лепрозория в Форт-Изабель, оставило напряжение.
– Макс, я сам хотел бы знать, как я рад вновь тебя увидеть. – Он крепко пожал руку приятеля и какое-то время не выпускал ее. – Здесь все словно сошло с ума… а как ты, Макс? И Сюзанна – как?..
– В порядке, с ней все в порядке. Подожди минутку. – Оставив Сандерса на ступеньках, Клэр подошел к двум доставившим его африканцам и потрепал каждого из них по плечу. Он оглядел остальных собравшихся во дворе аборигенов, в тусклых вспышках света пытающихся примоститься на своих пожитках, и помахал им рукой. В полумиле от них, за крышами госпитальных построек, в ночном небе над лесом сверкала грандиозная мантия серебристого света.
– Сюзанна будет так рада тебя увидеть, – сказал, вновь присоединяясь к Сандерсу, Макс. Он казался гораздо более озабоченным, чем был раньше. – Мы много говорили о тебе, – жаль, что вчера все так обернулось. Сюзанна договорилась посетить одну из бесплатных амбулаторий для шахтеров, и когда Торенсен со мной связался, отменить поездку было уже нельзя. – Оправдания звучали не слишком убедительно, и Макс, словно извиняясь, улыбнулся.
Они прошли во внутренний двор и направились к продолговатому коттеджу в его глубине. Сандерс остановился заглянуть в окна пустых больничных палат. Где-то гудел генератор, и в коридорах там и сям горели электрические лампочки, но казалось, что в здании никого нет.
– Макс… Я совершил ужасную ошибку. – Сандерс говорил взахлеб, надеясь, что Сюзанна не появится и не прервет его. Через каких-нибудь полчаса, когда они втроем расслабятся со стаканами виски, удобно рассевшись в гостиной Клэров, образ Радека перестанет казаться реальным. – Этот человек, Радек – капитан медицинской службы, – я нашел его в самом центре леса совершенно кристаллизовавшимся. Ты понимаешь, что я имею в виду?
Макс кивнул, окинув Сандерса с ног до головы более пристальным, чем обычно, взглядом. Тот продолжал:
– Я подумал, что единственный шанс спасти его – это погрузить тело в реку. Но мне пришлось буквально отрывать его… Часть кристаллов отвалилась, я не понимал…
– Эдвард! – Макс взял его за руку и потянул за собой по тропинке. – Ничего не…
Сандерс оттолкнул его руку:
– Макс, я наткнулся на него позже, у него были вырваны половина лица и груди!..
– Ради бога! – Макс сжал пальцы в кулак. – Не ты первый так ошибся, не казни себя!
– Макс, я не… пойми меня правильно, это еще не все! – Сандерс заколебался. – Дело в том, что… он хотел вернуться! Он хотел вернуться в лес и снова кристаллизоваться. Он знал, Макс, он знал об этом!
Опустив голову, Клэр отступил на несколько шагов. Он посмотрел на темные, доходящие до пола окна коттеджа, за которыми, наблюдая за ними через приотворенную дверь, маячила высокая фигура его жены.
– А вон и Сюзанна, – сказал он. – Она, конечно, страшно рада тебя видеть, но, Эдвард… – Как-то рассеянно, будто голова его была занята совсем не тем, о чем рассказывал Сандерс, он добавил: – Тебе надо бы переодеться. У меня найдется для тебя подходящий костюм – одного из моих умерших пациентов, европейца, – если тебя это не смущает. Да и поесть тебе не помешает. В лесу чертовски холодно.
Сандерс смотрел на Сюзанну Клэр. Вместо того чтобы выйти ему навстречу, она отступила в сумрак гостиной, и поначалу Сандерс засомневался, не сохранилась ли все еще между ними какая-то неясность. Сандерс чувствовал, что былые его отношения с Сюзанной, если на то пошло, скорее связывают его с Максом, нежели разъединяют. Клэр выглядел отстраненным и беспокойным, можно было подумать, что приезд Сандерса его обидел.
Но на лице его жены Сандерс увидел приветливую улыбку. Сюзанна была в капоте из черного шелка, из-за которого ее высокая фигура становилась почти неразличимой среди густых теней гостиной; а выше, словно бледное пятно, парило ее лицо.
– Сюзанна… до чего я рад тебя видеть. – Засмеявшись, Сандерс взял ее за руку. – Я боялся, что вас обоих уже поглотил этот лес. У тебя все в порядке?
– Я так счастлива, Эдвард. – Не выпуская руки Сандерса, Сюзанна обернулась к мужу. – И рада, что ты здесь появился; теперь мы сможем разделить этот лес с тобой.
– Дорогая, я думаю, наш бедолага уже сыт им по горло. – Макс наклонился позади дивана над книжной полкой и зажег стоявшую прямо на полу настольную лампу. Тусклый свет озарил золотые буквы, вытисненные на кожаных корешках книг, остальная же часть комнаты по-прежнему тонула в темноте. – Ты отдаешь себе отчет, что лес держал его в плену со вчерашнего полудня?
– В плену? – Отвернувшись от Сандерса, Сюзанна подошла к застекленным дверям и затворила их. Всмотревшись в ослепительно сверкающее ночное небо над лесом, она уселась в кресло неподалеку от стоящего у дальней стены комода черного дерева. – Подходящее ли это слово? Я завидую тебе, Эдвард, должно быть, это незабываемое, чудесное переживание…
– Ну… – Прислонившись к камину, Сандерс принял из рук Макса стакан с виски, и тот плеснул полпорции себе. Скрытая падающей от комода тенью, Сюзанна по-прежнему улыбалась Сандерсу, но на этот отзвук ее доселе хорошего настроения, казалось, накладывалась двусмысленная атмосфера гостиной. Быть может, виной всему была его усталость, но в их встрече что-то, казалось, было не так, словно в комнате исподволь возникло некое невидимое измерение. На нем все еще была одежда, в которой он плыл по реке, но Макс больше не предлагал ему переодеться.
Сандерс поднял стакан, обращаясь к Сюзанне.
– Думаю, что его действительно можно назвать чудесным, – сказал он. – Все дело в степени… я не был подготовлен ко всему, что увидел здесь.
– Это просто чудо… ты никогда этого не забудешь. – Сюзанна подалась вперед. Ее длинные черные волосы были зачесаны на необычный манер и, почти полностью прикрывая лицо, спадали спереди ей на щеки. – Расскажи мне все об этом, Эдвард, я…
– Дорогая. – Макс поднял вверх руку. – Дай человеку перевести дух. Ему, в общем-то, сейчас надо перекусить и отправляться в постель. Мы сможем обсудить все это за завтраком. – И он добавил для Сандерса: – Сюзанна проводит уйму времени, скитаясь по лесу.
– Скитаясь?.. – переспросил Сандерс. – Что ты имеешь в виду?
– Только у опушки, Эдвард, – сказала Сюзанна. – Мы здесь на краю леса, но хватает и этого – я видела покрытые самоцветами своды. – Оживившись, она добавила: – Несколько дней назад я вышла еще до рассвета – и мои банальнейшие туфли оказались украшены кристаллами, мои ноги чуть не превратились в алмазы и изумруды!
Макс с улыбкой сказал:
– Дорогая, ты – принцесса в зачарованном лесу.
– Макс, я была ею… – кивнула Сюзанна, пристально глядя на мужа, не поднимавшего глаз от ковра. Она повернулась к Сандерсу. – Эдвард, теперь мы никогда не сможем отсюда уехать.
Сандерс пожал плечами: