Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Прошу вас, не печатайте слова кузена Лу, - заговорила стройная блондинка. - Он очень расстроен. Конечно, расстроены все мы, но он слишком близко принял всё это к сердцу.
- Понимаю.
Майк даже не думал добавлять эти дикие обвинения в статью. Он говорил всерьез - высказывание подобных речей без доказательств равносильно разбрасыванию гранат, не целясь. Дела и так шли худо. Майку не хотелось усугублять ситуацию.
III
По убеждению Майка обед в "Чоп Суи от Хоп Синга*" был похож на встречу на нейтральной территории. Стелла Морандини рассмеялась, когда он произнёс эту мысль вслух.
- Ты прав, - сказала она. - Никаких спагетти, никаких равиоли, но также и никакой говядины с бобами, капусты и картошки.
- Ну, вот, детка, - Майк кивнул. - У них тут есть какая-то лапша, так что ты вырываешься вперёд.
- Лапша, политая этим, как там его? Соевым соусом? Брось, Майк - это не по-итальянски.
Стелла была невысокой тощей девчонкой, чуть выше полутора метров ростом. Впрочем, она не стеснялась высказывать то, что думала. Именно эта черта и привлекала в ней Майка. Он и сам этого никогда не стеснялся.
Её родители приехали из Старого Света. Они хотели, чтобы она связала себя узами брака с каким-нибудь крестьянином, желательно из той же деревушки южнее Неаполя, из которой приехали они сами. Как и Майку, Стелле плохо удавалось делать то, что от неё хотят другие.
Его старики практически с той же степенью отвращения относились к тому, что он встречается с итальяшкой, как её смотрели на то, что она встречается с голозадым ирландцем. Отвращение их не было столь сильным, поскольку они прожили в Штатах на пару поколений дольше, а также потому что невеста Чарли была еврейкой. Вот от этого они по-настоящему бухтели.
Стелла отпила чай из забавной крошечной кружечки без ручки, которыми пользовались в китайских едальнях. Нельзя сказать, что сама она не была знакома с "пейсатыми". Она трудилась секретарём в театральном букинг-агенстве, и почти все, с кем она работала, были евреями. Она почти не говорила на идише, но знала достаточно, чтобы понимать в порядке самообороны.
Майк подозвал официанта.
- Можно нам ещё жареных креветок, пожалуйста? - попросил он.
- Разумеется.
Официант не был китайцем. Он был высоким, светловолосым, тощим, как соломинка и шепелявым. Косоглазый он там или нет, но официантом он был хорошим. Он поспешил на кухню и вернулся до того, как они успели положить меню.
Едва он принёс заказ, как в "Хоп Синг" зашли Чарли и Эсфирь Полгар. Майк и Стелла помахали им руками. Его брат и уже практически невестка сели за стол рядом с ними. У Эсфири были рыжие волнистые волосы и острый подбородок. Родители привезли её в Америку из Будапешта, когда она была ещё совсем девочкой, всего за несколько месяцев до начала Великой войны.
Она сразу же взялась за жареную креветку. Чарли схватил вторую.
- Какая спешка! - в притворном негодовании воскликнул Майк.
- Ага. - Стелла указала пальцем в сторону Эсфири. - Они же даже не кошерные.
- Они вкусные, этого достаточно, - ответила на это Эсфирь.
- Нам потребуется ещё парочка жареных креветок, - обратился Майк к официанту. - Ещё один заварник с чаем, а также ещё чоп-суи. - Он посмотрел на брата. - Если только ты не сможешь приготовить ужин из наших объедков*. Вот, что бывает, когда опаздываешь.
- Мы едим, а вы смотрите, такое было пожелание, - ответил Чарли. - И вообще, нам это всё равно.
Официант вновь поспешил на кухню. При ходьбе он активно двигал бёдрами. Если не будет осторожен, отдел нравов однажды свалится ему на голову, подобно тонне кирпичей. Этот парень не так уж и плох - он не из тех педрил, которые надоедают нормальным людям, в надежде, что те разделят их увлечения. И поскольку он так не поступал, Майк решил жить сам, и не мешать жить другим.
- С нашей последней встречи произошло не сказать, что много событий, - сказал Чарли. Улыбка коснулась лишь одной стороны его рта. - Практически ничего.
- Джо Стила выдвинули кандидатом? Рузвельт обратился в дым? Ага, совсем ничего, - сказал Майк.
- Ты забыл, что Гарнеру предложили кресло вице-президента, - сказал Чарли.
- Мм, кажется, да, забыл, - сказал Майк после недолгих раздумий. - А ты бы не забыл?
- Мальчики, вы ужасны, - сказала Эсфирь. - Особенно вы ужасны, когда вместе, потому что постоянно пытаетесь друг друга подколоть.
- Раз уж вы оба здесь, хочу кое о чём вас спросить, - сказала Стелла. - Губернаторский особняк сгорел дотла почти мгновенно, как считаете, это несчастный случай?
- Я там был, но до сих пор не могу сказать с уверенностью. Равно как и инспектор по поджогам, а он на таких делах собаку съел, - ответил Майк. - Поскольку доказательств нет ни у кого, полагаю, Джо Стил освобождён от подозрений. И Герберт Гувер тоже, раз уж мы говорим о тех, кто мог желать смерти Рузвельту.
Он взглянул через стол на своего брата. Стелла и Эсфирь также смотрели на Чарли. Тот молчал. Он опустил взгляд на крошки и пятна жира на тарелке, где только что лежали жареные креветки. Тишина уже начала казаться неуютной. Наконец, Эсфирь заметила:
- Чарли, ты ничего не говоришь.
- Знаю, - отозвался тот.
- Почему же?
Он ещё какое-то время продолжал ничего не говорить, или не собирался говорить - зависит от того, как сформулировать. Затем он, видимо, передумал, и пошевелился, чтобы закурить. После этого он ответил:
- Потому что меня могут подслушать. Я не знаю этих людей, и не доверяю им. Может, после обеда подыщем более уютное местечко, более тихое. А потом... - Его голос стих.
- Ты, действительно, считаешь, что это имеет какое-то значение, когда тебя подслушивают те, кого ты не знаешь? - спросила Стелла.
- Да, - недовольно выплюнул Чарли.
Ответить на это было, похоже, нечего. Майк даже не попытался ничего сказать. Он наблюдал, как брат поглощает еду, как он сам сделал совсем недавно. Эсфирь ела более спокойно. Когда они закончили, Майк бросил