chitay-knigi.com » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 278
Перейти на страницу:
от сторон света того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы. Пусть он не живет! Пусть его покинет дыхание!

29 Ты — шаг Вишну, убивающий соперников, отточенный областями неба, воспламененный Ватой. Я выступаю вслед за областями неба. Мы отлучаем от областей неба того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы. Пусть он не живет! Пусть его покинет дыхание!

30 Ты — шаг Вишну, убивающий соперников, отточенный гимнами, воспламененный мелодиями. Я выступаю вслед за гимнами. Мы отлучаем от гимнов того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы. Пусть он не живет! Пусть его покинет дыхание!

31 Ты — шаг Вишну, убивающий соперников, отточенный жертвой, воспламененный брахманом. Я выступаю вслед за жертвой. Мы отлучаем от жертвы того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы. Пусть он не живет! Пусть его покинет дыхание!

32 Ты — шаг Вишну, убивающий соперников, отточенный (целебными) травами, воспламененный сомой. Я выступаю вслед за (целебными) травами. Мы отлучаем от (целебных) трав того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы. Пусть он не живет! Пусть его покинет дыхание!

33 Ты — шаг Вишну, убивающий соперников, отточенный в водах, воспламененный Варуной. Я выступаю вслед за водами. Мы отлучаем от вод того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы. Пусть он не живет! Пусть его покинет дыхание!

34 Ты — шаг Вишну, убивающий соперников, отточенный пахотой, воспламененный пищей. Я выступаю вслед за пахотой. Мы отлучаем от пахоты того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы. Пусть он не живет! Пусть его покинет дыхание!

35 Ты — шаг Вишну, убивающий соперников, отточенный дыханием, воспламененный человеком. Я выступаю вслед за дыханием. Мы отлучаем от дыхания того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы. Пусть он не живет! Пусть его покинет дыхание!

36 Что завоевано — наше, что поднялось на поверхность — наше. Я наступил на всякое сопротивление, проявление скупости. Вот я охватываю блеск и яркость, дыхание и срок жизни у сына такого-то и такой-то. Сейчас я его бросаю вниз.

37 Я поворачиваюсь вслед за поворотом солнца,

Вслед за (его) поворотом направо.

Пусть он дарует мне имущество,

(Пусть) он (дарует) мне блеск брахманов!

38 Я поворачиваюсь навстречу сторонам света, пронизанным сиянием.

Пусть они даруют мне имущество,

(Пусть) они (даруют) мне блеск брахманов!

39 Я поворачиваюсь навстречу Семерым Риши.

Пусть они даруют мне имущество,

(Пусть) они (даруют) мне блеск брахманов!

40 Я поворачиваюсь навстречу брахману.

Пусть он дарует мне имущество,

(Пусть) он (дарует) мне блеск брахманов!

41 Я поворачиваюсь навстречу брахманам.

Пусть они даруют мне имущество,

(Пусть) они (даруют) мне блеск брахманов!

42 За кем мы охотимся,

Того рассеем с помощью смертельного оружия.

В раскрытую пасть Парамештхина

Мы заставили его упасть с помощью заговора.

43 Дротик отдал его во власть

Двух клыков Вайшванары.

Пусть сожрет его эта возлитая жертва,

Очень мощное божественное топливо!

44 Ты — связующее средство царя Варуны. Свяжи в отношении еды (и) дыхания того (человека), сына такого-то и такой-то!

45 Какая пища у тебя, о господин вселенной,

Находится на земле,

Выдели ты нам, о господин вселенной,

Из нее (часть), о Праджапати!

46 Я почтил божественные воды.

Мы смешались с соком.

Я пришел, о Агни, богатый молоком.

Меня, такого, соедини с блеском!

47 Соедини меня, о Агни, с блеском,

Со(едини) с потомством, со(едини) с долголетием!

Пусть узнают обо мне, таком, боги!

Пусть узнает Индра вместе с риши!

48 Что, о Агни, сегодня проклинает (ссорящаяся) пара,

Что грубого в речи порождают певцы,

Что (как) град стрел рождается из мысли в гневе,

Пронзи колдунов этим в сердце!

49 Разбей пылом (своим) колдунов!

Разбей жаром, о Агни, ракшаса!

Разбей пламенем сторонников глупых богов!

Разбей (тех), ярко пылающих, кто уносит дыхание жизни!

50 Я, знаток, швыряю в него ваджру вод,

С четырьмя зубцами, чтобы проломить (ему) голову.

Пусть разобьет она все его члены!

Это разрешили мне все боги!

X, 6. <К амулету>{*}

1 Голову скупого двоюродного брата,

Злосердечного (и) ненавидящего,

Я с силой отрубаю.

2 Этот амулет, рожденный из лемеха (плуга),

Создаст мне защиту.

Полный смешанного напитка, он пришел ко мне,

С соком, с блеском.

3 Если тебя умелый плотник

Повредил рукою с ножом,

Пусть живительные воды тебя от этого очистят,

(Они), блистательные, (чтобы ты стал) блистательным!

4 Пусть этот амулет с золотым венком

Дарует веру, жертву, величие!

Пусть живет он как гость в нашем доме!

5 Ему мы подаем жир, суру,

Мед, еду, одну за другой.

Как отец о сыновьях,

Пусть он заботится о нас лучше и лучше,

Больше и больше, день за днем,

(Этот) амулет, придя от богов!

6 Амулет, который привязал Брихаспати,

Лемех (плуга), сочащийся жиром,

Грозное (дерево) кхадира — для могущества,

Его прикрепил Агни.

Он для него доится жертвенным маслом,

Больше и больше, день за днем.

Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!

7 Амулет, который привязал Брихаспати,

Лемех (плуга), сочащийся жиром,

Грозное (дерево) кхадира — для могущества,

Его прикрепил Индра

Для мощи, для геройства.

Он для него доится силой,

Больше и больше, день за днем.

Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!

8 Амулет, который привязал Брихаспати,

Лемех (плуга), сочащийся жиром,

Грозное (дерево) кхадира — для могущества,

Его прикрепил Сома

Для очень хорошего слуха и зрения.

Он для него доится блеском,

Больше и больше, день за днем.

Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.