chitay-knigi.com » Историческая проза » Зов ворона - Уилбур Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 119
Перейти на страницу:
что она сделала.

Это разрушило чары. Честер хмыкнул и отвернулся.

- Удвойте охрану и скажите им, чтобы они были бдительны, - сказал он Гранвиллу. - Зажгите лампы на судне. Я не хочу, чтобы кто-нибудь приближался к посадочной площадке ближе чем на пятьсот ярдов.’

Он сердито посмотрел на Камиллу. - Что касается тебя . . . мы еще поговорим об этом позже.’

***

Оказавшись на воде, Мунго увидел, что свет исчез. Он держал курс, ожидая, когда она появится снова. Должно быть, это тень заслонила свет, или, может быть, Камилла повернулась, чтобы посмотреть на что-то.

Но он не вернулся. Вместо этого на палубах парохода вспыхнули новые огни. Мунго увидел, как люди поднимают фонари по всей верхней палубе. Еще больше ополченцев вышло из складов, разбуженных ото сна. Они рассредоточились вдоль поручней парохода, глядя на воду с поднятыми винтовками.

- Назад весла, - прошипел Мунго.

Катер был почти на краю шара света, который отбрасывали фонари. Если их заметят, они станут легкой мишенью. Типпу отпустил весло и взял одну из винтовок Холла. Он прицелился в баржу, затем повернулся и вопросительно посмотрел на Мунго.

- Да?’

Мунго колебался. Он оглянулся туда, где видел свет на берегу. Яркий свет фонарей на лодках нарушал его ночное зрение и мешал видеть, но, насколько он мог судить, фигуры, которые были там раньше, исчезли.

‘Она не придет.’

Типпу опустил ружье. Он медленно кивнул, заметив страдание на лице Мунго.

- И что теперь?’

Мунго положил румпель и направил нос катера вниз по течению, назад к "Нелли Мэй" и прочь от Баннерфилда. Подальше от Камиллы. Гребцы опустили весла и позволили течению унести их.

Мунго оглянулся, пытаясь справиться с отчаянием, которое грозило вскипеть в нем. Камилла была там, он был в этом уверен. Он почувствовал ее присутствие. Почему она не дала зеленый свет? Неужели ее обнаружили? Если так, то что с ней будет? Сотни вариантов проносились в его голове, и каждый был хуже предыдущего. Если бы течение не унесло их так далеко вниз по течению, он приказал бы им повернуть назад и атаковать, будь они прокляты.

Он откинулся на транец и подождал, пока остынет его гнев. Не было никакой выгоды от опрометчивости. Теперь у него был только один способ помочь Камилле.

Сидя на скамье перед ним, Типпу все еще ждал ответа на свой вопрос. И что теперь?

- Мы привезем Честера Мариона в Новый Орлеан. Тогда мы уничтожим его.’

***

Камилла провела в своей комнате три дня. Дважды в день служанка приносила ей еду и опорожняла ночной горшок; в остальном она оставалась одна. Это почти сводило ее с ума. Иногда она смотрела на крюк на потолочной балке, где висел фонарь, и на простыни, и ужасные мысли приходили ей в голову. Она приказала себе оставаться сильной - ради Исаака, ради Мунго - но осознание того, что они где-то рядом, только усложнило ей жизнь в плену. Время от времени она слышала тихий голос Исаака, доносящийся снаружи, и тогда прижималась к зарешеченному окну до боли в голове, пытаясь хоть мельком увидеть его. Он казался таким счастливым. Вот что было больнее всего.

На третий день Гранвилл пришел и вывел ее на улицу. Честер встретил ее в саду, прогуливаясь по гравийной дорожке возле вырытых им прудов. Она не стала дожидаться, пока он заговорит.

‘Я должна вернуться в Новый Орлеан, - сказала она. - Пора собирать урожай. Вам нужны ваши глаза и уши среди трейдеров и торговцев.’

Честер смотрел на нее так, словно она ничего не говорила. Он сидел совершенно неподвижно - за исключением головы, которая дергалась взад и вперед, как кобра, готовая нанести удар.

‘У тебя есть еще что-нибудь сказать о том, что случилось прошлой ночью?- спросил он.

- Исаак не мог заснуть. Я повела его посмотреть на пароход и реку.’

- Исаак сказал, что ты его разбудила.’

- Я слышала, как он плакал во сне.’

‘Я был в соседней комнате и ничего не слышал.’

- Она пожала плечами. - Иногда материнские уши более чувствительны.’

Честер нахмурился. - Гранвилл думает, что на воде была лодка. Он убежден, что ты подавала ей сигнал.’

- Гранвилл видит опасности повсюду.’

- Потому что именно за это я ему и плачу! - Честер пнул ногой во внезапной вспышке ярости. Брызги гравия полетели с дорожки, перелетели через стену и упали в пруд. - ‘Я послал сообщение своим агентам в Новый Орлеан. Говорят, что таинственного мистера Синклера на прошлой неделе там не видели.’

‘Этого я не знаю.’

‘Не валяй со мной дурака.- Его глаза сверлили ее. Мунго Сент-Джон вернулся? Он в Новом Орлеане? Неужели ты думаешь, что сможешь вытащить его на берег, чтобы убить нас всех в наших постелях?’

С каждым вопросом его голос становился все более истеричным. Изо рта у него летели брызги слюны. Он был так взбешен, что Камилла даже не осмелилась заявить о своей невиновности, опасаясь, что ее отказ вызовет у него еще большее раздражение.

‘Я добьюсь от тебя правды, - прошипел он.

Он схватил ее за руки и толкнул на стену, которая тянулась вдоль рва. На возвышенной тропинке стена была всего лишь по колено высотой, но на дальней ее стороне она уходила в воду футов на шесть, а то и больше. Честер прижал ее к стене, заставляя высунуть голову. В суматохе ее шляпка сорвалась и упала в воду.

При падении она почти не шевелилась, но не осталась незамеченной. На противоположной стороне пруда три аллигатора отползли от берега, где они грелись на солнце, и поплыли к ней.

- Ты же знаешь, на что способны эти твари.- Честер толкал ее дальше над водой. Аллигаторы были уже почти на полпути. - ‘Я позволю им забрать тебя. Они будут пожирать тебя дюйм за дюймом, пока я не узнаю правду.’

Монстры приближались, шипастые спины вздымались над водой. Камилле хотелось закричать, но это не помогло бы. Что она могла сказать Честеру? Она не могла признать, что Мунго был там. Но ничто другое не могло удовлетворить его.

Аллигаторы были уже совсем близко.

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 119
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.