chitay-knigi.com » Детская проза » Ярмарка отпетых мошенников - Фиона Келли
Ярмарка отпетых мошенников - Фиона Келли

Ярмарка отпетых мошенников - Фиона Келли

Фиона Келли
Детская проза
Читать книгу онлайн
Возрастные ограничения: (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Вы можете читать электронную книги Ярмарка отпетых мошенников - Фиона Келли онлайн совершенно бесплатно. Наслаждайтесь чтением без ограничений по времени на любом доступном устройстве!

Аннотация книги

Как быть, если дома скопилась куча старых ненужных вещей, а выбросить их рука не поднимается? Да просто отнести их на ярмарку: на людей посмотреть, себя показать, да еще и неплохие денежки заработать. Так и поступают неразлучные друзья Холли, Пит и Миранда, и все бы хорошо, да вот беда: кто-то из покупателей расплатился фальшивой купюрой! Кто же он, этот загадочный злоумышленник? Странный тип в новехоньком костюмчике и почему-то в стоптанных башмаках? Или такая приличная на вид пожилая пара? Или... `Или пора заняться очередной тайной!` - говорит себе троица Юных детективов и азартно принимается за дело. Вооружившись фотоаппаратом, ребята отправляются выслеживать преступников - и глазам своим не верят...

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 20
Перейти на страницу:

Глава I Планы, планы

— Как ты думаешь, я сойду за опытного жулика? — спросила Холли Адамс, стараясь состроить зверскую физиономию.

— Ты? За жулика? Не смеши, — сказала Миранда Хант, ее лучшая подруга.

— Почему? — не поворачиваясь, спросила Холли. Она стояла перед зеркалом, поддерживала рукой падающие на лицо довольно длинные каштановые волосы и пробовала придать губам зловещее выражение. При этом она пыталась издавать то ли рычание, то ли сопение. Это рассмешило Миранду. А когда хохотала Миранда, было слышно не только в доме.

— Холли, не трать силы. У тебя взгляд честный, прямо до тошноты.

— А так? — Холли повернулась к Миранде, сузив глаза, оскалив зубы и приплюснув нос пальцем.

— А так ты просто вылитый боксер, — издевалась Миранда, — которого изрядно поколотили. — Потом покачала головой, когда Холли стала с хрустом заворачивать себе ухо. — Нет, не то. Уж если кому-то из нас и достанется роль воришки, так это, конечно, мне, а не тебе.

Миранда поднялась и встала у зеркала рядом с Холли.

— Смотри на меня, — сказала она, подхватила свои очень длинные светлые волосы, скрутила их жгутом и обвязала вокруг шеи. После этого она выпучила глаза и высунула язык из угла рта.

— Ну и кто ты? — спросила Холли.

— Не кто, а что, — подняла палец Миранда. — Опасный преступник! Убийца.

— Чушь! Разве убийцы такие?

— Да. После того, как их повесят.

— Миранда! — застонала Холли. — Зачем так пугать школьников?

— Обязательно надо пугать. Они только за этим и приходят на представления. — Миранда с размаху плюхнулась обратно в кресло. — Мы даже специально назовем себя как-нибудь типа: «парочка-пугалочка».

— Как раз то, что нужно, — засмеялась Холли. — Прямо вижу, как нас представляют публике. — Она поднесла к губам воображаемый микрофон. — «А теперь во втором отделении нашего конкурса юных талантов — детективная история с участием несравненной парочки-пугалочки!»

— Сомневаюсь, что мистеру Тэйлору это понравится, — послышался голос как из бочки.

Миранда наклонилась и похлопала по стенке сундучка, который стоял посреди комнаты.

— Пит, ты не повторишь, чего ты там пробубнил? — сказала она. — Как можно разговаривать с головой в сундуке!

Голова Пита Хамильтона вынырнула из глубины глухого деревянного ящика, обитого железом. Сам он выпрямился и откинул всей пятерней упавшие на глаза волосы.

— Я говорил, что, насколько я знаю мистера Тэйлора, ему не понравятся никакие страшилки, тем более дуэт под таким идиотским названием.

— Не понимаю почему, — фыркнула Миранда, — если он сам — настоящее пугало. Ты учишься в нашей школе недавно и не можешь знать, какое это страшилище. В прошлом году он оставил меня после уроков только за то, что я не вовремя рассмеялась.

— А разве не за то, что ты разбила окно? — уставился на нее Пит.

Миранда хотела бросить на него испепеляющий взгляд, но, увидев, что Холли смеется, показала ему язык.

Холли и Миранда дружили давно. У них было очень много общего. Но больше всего их сблизил интерес к детективной литературе. Они обе с жадностью читали о разных приключениях сыщиков и смотрели детективы по телевизору. Вот почему, когда Холли услышала о конкурсе юных талантов в их школе, она сразу же решила, что они с Мирандой будут участвовать. Разыграют какую-нибудь сценку с детективным сюжетом.

— Хорошо, хорошо, — согласилась Миранда. — Забудем о «парочке». Но что мы тогда представим на конкурс?

— Простите меня, пожалуйста, — начал Пит. — Но, по-моему, вы говорили, что придете помочь мне разобраться в этом сундуке?

Миранда сдвинула брови:

— Ты обещала это, Холли? Мне кажется, мы пришли, чтобы разобраться с Питом, а не с сундуком?

Холли улыбнулась во весь рот:

— Нет, Миранда, я помню, что мы обещали помочь.

— Кажется, я тоже припоминаю, — весело сказала Миранда. — Ты прав, Пит. Для чего же тогда существуют друзья?!

Холли и Миранда прожили в Лондоне все свои двенадцать лет, в одной и той же северной его части под названием Хайгейт. А Пит с отцом переехали сюда недавно. Ребята познакомились и подружились, когда выяснилось, что Пит тоже склонен к расследованиям и обожает детективные романы и фильмы. Так и основался союз «Юных детективов», который уже участвовал в раскрытии нескольких преступлений.

— Ну что ж, готовься, Пит, я буду тебе помогать! — И Миранда уселась на пол рядом с ним.

Холли села по другую сторону.

— Мы выбираем вещи, — сказала она, — которые завтра можно сбыть на распродаже. Так?

Весной во дворе общеобразовательной школы имени Томаса Петериджа, где все они учились, проводилась субботняя ярмарка вещей, которые уже не нужны одним, но могут еще послужить другим. Это событие собирало множество народу. Десятки машин привозили то, что хотели продать, и толпы людей приходили поискать, что можно выгодно купить. Холли, Миранда и Пит, например, часто находили там детективные романы за гроши, хотя в магазине за них пришлось бы заплатить немалые деньги.

— Да, так, — подтвердил Пит. — Когда папа мне объявил, что он хочет разобрать свои вещи и кое с чем расстаться, я подумал, что мне нужно сделать то же самое.

Хамильтоны, отец и сын, когда приехали в Хайгейт, жили сначала в небольшой квартире. Теперь они переехали в дом, и у них появилась возможность распаковать вещи, которые в маленькой квартире негде было разместить.

— Но беда в том, что я не вижу, с чем можно расстаться.

— Это заметно, — сказала Холли.

На кровати Пита лежали две большие карточки со словами: «оставить» и «продать». И каждая вещь, которую Пит вынимал из сундука, оказывалась на той стороне, где лежала карточка «оставить». И кучка была уже довольно большая.

— Так получается, — пожал плечами Пит, — что все, что здесь есть, мне нужно. А если не нужно сейчас, я боюсь, что будет нужно потом, и я пожалею, что продал.

Миранда подмигнула Холли:

— Узнаешь?

— Еще бы. С кем не бывает, — ответила Холли и придвинулась ближе к Питу. — Ну давай, Пит, решайся. Мы с Мирандой поможем тебе.

— Да, Пит, — сказала Миранда и придвинулась с другой стороны. — Посмотрим, какие сокровища хранятся в этом старинном сундуке. — Она запустила руку внутрь и извлекла плюшевого мишку с одним ухом. — Вот, пожалуйста! Ты смог бы получить за него несколько пенсов, если хватит сил расстаться с ним.

— Нет, — виновато улыбнулся Пит. Он протянул руку и взял мишку из рук Миранды. — Тарзан не продается.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 20
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности