Шрифт:
Интервал:
Закладка:
18
1. Речь идет об известном поэте и теоретике литературы Василии Кирилловиче Тредиаковском (1703–1769). (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Феб (греч. миф.) — одно из имен бога Аполлона, который считался также предводителем муз и богом солнечного света (в переводе Феб — светлый). (Примеч. В. И. Коровина.)
19
Демосфен (384–322 гг. до н. э.) — знаменитый афинский оратор и государственный деятель. (Примеч. В. И. Коровина.)
20
Цицерон Марк Туллий (106–43 гг. до н. э.) — выдающийся оратор, писатель и политик Древнего Рима. (Примеч. В. И. Коровина.)
21
Красноречия! (От лат. eloquentia.)
22
Имеется в виду неразборчивость средств в достижении целей, которую отстаивал в своем сочинении «Государь» итальянский историк и политический деятель Никколо ди Бернардо Макиавелли (1469–1527). (Примеч. В. И. Коровина.)
23
Жемчужный венец — головной убор с жемчужною сеткою на лбу и рясами. (Примеч. В. И. Коровина.)
24
Рязка (ряса) — нитка ожерелья или бус. (Примеч. В. И. Коровина.)
25
В Торжке есть поговорка:
Ты расти, расти, коса,
до шелкова пояса;
вырастешь, коса,
будешь городу краса.
(Примеч. И. И. Лажечникова.)
26
Бить — плоская проволочная нить, употреблявшаяся для золотошвейной и золототканой работы. (Примеч. В. И. Коровина.)
27
Ферезь (ферязь) — праздничный нарядный сарафан без пуговиц. (Примеч. В. И. Коровина.)
28
Чичисбей — спутник, постоянно сопровождавший знатную итальянскую даму на прогулках (XVI–XVIII). Лажечников переводит это слово как «счаливан» (от старинного «быть счалену», то есть сдружиться). (Примеч. В. И. Коровина.)
29
Помпеи — античный город в окрестностях Неаполя, засыпанный пеплом при извержении Везувия в 79 г. (Примеч. В. И. Коровина.)
30
Тать — вор. (Примеч. В. И. Коровина.)
31
Лажечников ошибся: в изображаемое время Волынский был вдовцом и воспитывал трех детей-подростков. (Примеч. В. И. Коровина.)
32
Ментор — наставник, воспитатель. (Примеч. В. И. Коровина.)
33
1. То есть Бирону. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Фаворит — любимец высокопоставленного лица, получающий выгоды и преимущества от его покровительства. (Примеч. В. И. Коровина.)
34
Цитата из популярной в 1820–1830 годы оперы «Русалка» (музыка Ф. Кауера, либретто Н. Красильникова). (Примеч. В. И. Коровина.)
35
Таланливый — счастливый, удачливый, везучий. (Примеч. В. И. Коровина.)
36
Меч-кладенец — фольклорный образ, взятый из русских народных сказок. (Примеч. В. И. Коровина.)
37
Речь идет о Н. Макиавелли (см. прим. 22), бывшего одно время секретарем у правителя герцогства Романьи (Италия) Чезаре Борджа (ок. 1476–1507), который отличался вероломством и жестокостью. (Примеч. В. И. Коровина.)
38
Цивилл — то же, что Сивилла (одна из десяти женщин-пророчиц, с которой, прежде чем спуститься в подземный мир, советовался Эней). (Примеч. В. И. Коровина.)
39
Имеются в виду шпионы, которыми Бирон наводнил столицу. (Примеч. В. И. Коровина.)
40
Прическа с хохлом надо лбом (буквально: «как голубь»). (Примеч. В. И. Коровина.)
41
То же, что буклями, локонами; завитые крупными кольцами пряди волос.
42
Ныне дом Сената. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
43
Речь идет об Исаакиевском соборе в Петербурге; Лажечников нарушил хронологию: постройка собора началась не в 1740, а в 1768 году. (Примеч. В. И. Коровина.)
44
Домовище — гроб. (Примеч. В. И. Коровина.)
45
Апраксин Федор Матвеевич (1661–1728) — сподвижник Петра I, знаменитый флотоводец. (Примеч. В. И. Коровина.)
46
По-молдавански: госпожа. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
47
Осмеричок — здесь: восемь лошадей. (Примеч. В. И. Коровина.)
48
Шоры — конская упряжь; наглазники для пугливых лошадей. (Примеч. В. И. Коровина.)
49
Гомеопатическая ножка — то есть маленькая. (Примеч. В. И. Коровина.)
50
Роброн — парадное женское платье с широкой юбкой на каркасе. (Примеч. В. И. Коровина.)
51
Кордегардия — караульное помещение. (Примеч. В. И. Коровина.)
52
Минотавр — чудовище с туловищем человека и головой быка, жившее в лабиринте на острове Крит. (Примеч. В. И. Коровина.)
53
Епанча — длинный и широкий старинный плащ. (Примеч. В. И. Коровина.)
54
Вольт — в манежной езде круговой поворот направо или налево. (Примеч. В. И. Коровина.)
55
То есть буланой масти. (Примеч. В. И. Коровина.)
56
Чепрак — матерчатая подстилка под седло лошади, служащая для украшения. (Примеч. В. И. Коровина.)
57
То есть вензелем, составленным из ее инициалов. (Примеч. В. И. Коровина.)
58
Прототип Кульковского — князь М. А. Голицын. (Примеч. В. И. Коровина.)
59
Будучи послан с дипломатическим поручением за границу, князь М. А. Голицын женился на итальянке и принял католичество. Когда об этом узнали в России, то жена его была выслана за границу, а сам он подвергся допросу в Тайной канцелярии и назначен затем придворным шутом. (Примеч. В. И. Коровина.)
60
Янычары — отборное войско турецких султанов, их телохранители. (Примеч. В. И. Коровина.)
61
1. Лажечников сочетает исторические события с вымыслом: молдаванская княжна Мариорица Лелемико (вымышленный персонаж) находилась в турецком плену до 1739 года, то есть, до того исторически достоверного события, когда русские войска в царствование Анны Иоанновны освободили крепость Хотин от турецкого владычества. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Хотинский паша — турецкий военачальник, командовавший войсками в Хотине. (Примеч. В. И. Коровина.)
62
Сераскир — главнокомандующий турецкой армией. (Примеч. В. И. Коровина.)
63
1. Трехбунчужный — один из высших воинских начальников в Турции. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Бунчук — конский хвост или хвост индийского быка на коротком, украшенном древке; знак силы и власти. (Примеч. В. И. Коровина.)
64
Повелитель правоверных — турецкий султан. (Примеч. В. И. Коровина.)
65
Фатализм магометанский — вера в неотвратимую судьбу, предопределенную пророком Магометом. (Примеч. В. И. Коровина.)
66
Мистицизм христианский — религиозно-идеалистическое миросозерцание, основанное на учении Христа и предполагающее веру в существование сверхъестественного мира. (Примеч. В. И. Коровина.)