Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Челтон заметил движение одного из врагов и подался назад, стремительно отбегая за изгиб коридора и широко открывая рот, чтобы не получить динамического удара. Позади глухо ухнуло, и сержант бросился обратно к залу. Дым и пыль еще не успели осесть, а он уже открыл огонь по залегшим в зале пехотинцам. Обещанное профессору время давно уже минуло, и сейчас перед Челтоном стояла лишь одна задача — уничтожить как можно больше врагов.
На выстрел ему ответили дружным залпом. Видимо, встретившись не с миной-секретом и не с жутким монстром, а с тем, кто стреляет из обычного оружия, пехотинцы приободрились, вновь ощутив прилив боевого духа. Кто-то притащил сверху «хэндкэннон» и теперь ударил по отстреливающемуся в коридоре длинной очередью. Челтон распластался на полу, едва уклонившись от залпа ручной пушки и чувствуя, как горит на спине одежда и кожа.
— Граната! — крикнул вновь кто-то, и темный металлический цилиндр, перелетев через распростертого на полу сержанта, звонко стукнулся об пол позади него.
Челтон инстинктивно метнулся прочь, выбрасывая себя из коридора. За спиной у него, казалось, лопнул мир, обрушив на него всю свою тяжесть…
Когда из коридора взрывной волной выкинуло тело человека, несколько пехотинцев вскинули оружие.
— Отставить! — остановил своих «коллега» — сержант, замечая, что человек не только изранен и обгорел, но и остался без оружия. — Если еще жив, надо взять. За пленного приз получим.
Несколько пехотинцев бросились выполнять команду, окружая лежащего человека. Один из них склонился над распростертым телом. И тут все произошло с быстротой ускоренного кино. Мгновение назад лежавший неподвижно, человек одним движением оказался на ногах. В руке у него был штык, который он только что выдернул из ножен, свисавших с пояса склонившегося над ним солдата. Двигаясь с ужасающей быстротой, этот страшный человек одним движением перерезал горло стоящему рядом второму солдату и засадил нож в глазницу третьему. Первого же, у которого был позаимствован нож, он рывком развернул, используя как щит и перехватывая руку пехотинца с оружием.
— Огонь! — заорал «коллега» — сержант, понимая, что они обделались, и первым начал стрелять прямо в этот живой щит.
Выстрелы швырнули нападающего и его «щит» на пол. Теперь, не помышляя о захвате врага в плен, сержант, руководивший штурмом, медленно подошел к лежащему среди трупов имперцев страшному человеку, не опуская выдернутый из кобуры армейский «Дезерт Игл Миллениум». Лежащие не подавали признаков жизни. Но сержант-десантник тем не менее навел угловатый ствол массивного «Дезерт Игл» на голову врага и плавно надавил на спусковой крючок.
* * *
Трое людей, вошедших в святая святых Феникса, сами больше походили сейчас на жутких монстров. Окровавленные, в изорванной одежде, с взглядами охотящихся волков они представляли угрозу не меньшую, чем те, кто мог встретиться им сейчас на пути.
— Что это была за тварь? — негромко спросил Стингрей у идущего рядом командора.
— «Страж». Так называл его Бергштайн, — пояснил Дик. — Непонятно, почему он не поставил их на поток. Получилась бы серьезная армия. Но он не захотел. Хотя очень любил это свое творение.
— Любил?
— Ну да. Для этого ублюдка такое слово вряд ли применимо, — усмехнулся Дикаев. — Но он был не на шутку расстроен, когда ваша группа смогла завалить точно такого же на Атмелькане.
— Что удивительного? Их же было больше, — удивился Майкл.
— «Страж» не простой мутант, — ответил командор, посерьезнев. — Он почти разумен. Или разумен, но по-другому. Он, можно сказать, владыка всех этих мутантов. По крайней мере, он может на расстоянии управлять почти любым их числом. Поэтому сам никогда не вступает в прямой контакт.
— Я заметил, — нахмурился Стингрей.
— Может, у него уже не было никого под рукой. Мы ведь не на Глоте, куда монстров целыми транспортами ввозили. Тут просто усиленная охрана лаборатории. А может быть, он увидел, что нас мало и мы расслабились. Ведь ему почти удалось нас всех перебить.
Я был бы одним из первых трупов, если бы, не это, — сказал Дик, жестом показывая на едва заметную вмятину на своем стальном протезе руки. — Меня словно поездом шарахнуло. Если бы не железо, разрубил бы пополам.
— Почему меня не ударил так же жестко, как всех? — задумался Майкл. — Я не ранен. У меня даже ребра не сломаны,
— Он телепат. Значит, ты был нужен ему живым, — пожал плечами командор. — Только не спрашивай меня зачем. Я-то телепатией не владею. Смотри-ка!
За разговором они обошли большую часть секретной лаборатории и очутились в просторной комнате, в центре которой возвышалась массивная стеклянная колонна, больше всего похожая на пустой толстостенный аквариум. Неподалеку от этого аквариума стояли два кресла-трансформера, приведенные сейчас в почти горизонтальное положение. На одном из этих кресел возлежал сейчас Халил Амат Бергштайн, собственной персоной — великий ученый и владыка мятежного Триона.
— Черт возьми! — подал голос Хайес, который первым подошел к креслу и коснулся пальцами шеи старика. — Да он мертв!
— Не может быть, — пробормотал Дикаев, точно истукан, замерший перед колонной аквариума. — А я всегда считал это пустой болтовней.
— О чем ты? — спросил Стингрей, не скрывая своего разочарования оттого, что все эти жертвы были принесены ради одного трупа старого маньяка.
— Да ничего, — вдруг засуетился Дик, словно что-то вспомнив или приняв какое-то решение. — Извини, друг, мы больше ничем не сможем тебе помочь. Нам со Стивеном надо срочно сваливать. Я совсем забыл об одном важнейшем для меня деле. Давай уйдем отсюда, а за трупом пришлешь бойцов.
— Хорошо, — согласился Стингрей, на которого приливной волной накатило безразличие. — Ты найдешь короткую дорогу?
— Легко, друг! — почти обрадовался командир. — Мы проследуем через главный вход. Так будет надёжней.
На всякий случай засняв с помощью коммуникатора картину комнаты с трупом и сам труп крупным планом, Майкл двинулся за спешащим пиратом. Они больше не встречали никого, способного оказать сопротивление. Лишь редкие перепуганные встречные из состава технического или исследовательского персонала. Затем коммуникатор на запястье Стингрея ожил, обнаружив поблизости аналогичные устройства имперских военнослужащих, и стал обмениваться с ними кодами «свой-чужой». И тем не менее в просторном зале, куда поднялся лифт, их встретили весьма настороженно, пока Стингрей не представился.
— Простите, сэр, — подобрался командующий отрядом сержант. — Мы сейчас не очень верим кодам опознавания. У того, который нас всех едва здесь не завалил, код тоже как «свой» опознался.
— Где он? — встрепенулся Майкл, только сейчас вдруг вспомнив о Челтоне.
— Вон там лежит, — ткнул пальцем в сторону нескольких трупов сержант. — Ребята и сейчас еще боятся к нему подходить, хоть я ему голову продырявил.