Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Знаете, юноша, – сурово сказал Макларен, – вам следовало лично отрезать ему остальные пальцы – только чтобы это узнать!
– Я вас понимаю, сэр. Но боюсь, что медики мне бы этого не позволили.
Макларен подошел к стене и мрачно посмотрел на начертанные на ней кровавые буквы.
– Вы в этом уверены, Тони? В том, что Пикеринг не назвал ему адрес?
– Не могу этого гарантировать, сэр. Он находился в таком состоянии, что сам себя не помнил и не слишком хорошо отдавал себе отчет в происходящем. У меня сложилось впечатление, что не назвал. Но одну вещь, как мне кажется, он ему точно сказал – что Рафаэль и Ева были любовниками.
– В самом деле? – У Макларена просветлело лицо. – Как вы думаете, когда мы сами сможем заняться мистером Пикерингом?
– Трудно сказать. Вероятно, через несколько дней, не раньше.
– Какая обстановка в доме? Вы уже побывали в квартире Пикеринга?
– Сам я наверху еще не был, но ребята сказали, что Сэмми, похоже, наведался туда, после того как Пикеринг отключился, – на лестничной площадке обнаружены кровавые отпечатки. Кроме того, в квартире выдвинуты все ящики и наличествует некоторый беспорядок.
– Интересно, он нашел там что-нибудь важное – в частности этот адрес?.. Будем надеяться, не нашел. А вот мы – найдем! С этой минуты я объявляю мистера Старлинга в розыск.
– Уже объявлено, сэр.
– Необходимо, кроме того, как следует обыскать здание – поднять половицы, простучать стены, осмотреть трубопроводы. Мы, леди и джентльмены, должны узнать о местопребывании Рафаэля раньше Старлинга. И раньше, чем Рафаэль узнает, что произошло с его сообщником. – Он пристально посмотрел на Кэти и добавил: – Как известно, есть еще скептики, сомневающиеся в самом существовании Рафаэля. И я спрашиваю себя, как они отреагируют на то, что здесь произошло.
– Да, это сильное заявление в пользу его существования, сэр, – сказала она первое, что пришло ей в голову.
– Да-да. Именно так. Сильное заявление, – повторил ее слова Макларен. – Весьма сильное. – Затем, продолжая гипнотизировать ее взглядом, он мелодраматическим тоном и налегая на гласные, речитативом произнес:
Перстом судьбы начертанные строки
Ни мудрость, ни добро не могут изменить,
И силой вам их не стереть,
Слезами их не смыть.
Не кажется ли вам, Кэти, что это тот самый случай? В буквальном смысле?
Дом оказался невелик, но в комнатах скопилось столько хлама, что проводить обыск было сплошным мучением. Ни в одной из комнат не помещалось более двух сотрудников полиции одновременно. Обыск шел медленно еще и по той причине, что каждый стремился найти какие-нибудь секретные записи, черную бухгалтерию или расчетные книги, которые, возможно, хранил здесь Пикеринг. Аналогичный тщательный обыск шел и на первом этаже – в торговом зале, офисе и складском помещении магазина. Шел час за часом, но не было найдено ни одной бумаги или документа, имевших хотя бы косвенное отношение к Рафаэлю. В доме стали появляться новые лица, и с течением времени Макларен, разочарованный, но, несмотря на это, еще более, чем прежде, целеустремленный и решительно настроенный, предложил нескольким людям из своей команды отправиться домой и немного отдохнуть. Среди них оказались Кэти и Леон Десаи.
Когда они вместе шли по Шепердз-Роу-стрит, Десаи сказал:
– Как-то я после всего этого неважно себя чувствую.
Он и в самом деле выглядел не лучшим образом – казался усталым и вымотанным, – потерял весь свой внешний лоск. Со стороны можно было подумать, что он только и ждет, когда кто-нибудь скажет ему такую примерно фразу: «Брось хандрить, парень. Сейчас я приготовлю тебе горячую ванну, а потом… потом поглядим, что будет…» Кэти позволила себе немного пофантазировать, исследуя краем глаза черты его смуглого лица, освещенные отраженным светом уличных фонарей. Но что-то витавшее в воздухе – быть может, запах прогоревших древесных углей – не позволяло ей избавиться от жуткого видения складского помещения в магазине Пикеринга, поэтому две совершенно разные мысли – о возможности интрижки с Десаи и о том, как Сэмми Старлинг орудовал опасной бритвой, – самым причудливым образом перемешались и переплелись в ее сознании.
Они остановились в конце аллеи: машины стояли по разные стороны улицы.
– Будьте осторожны, берегите себя, – мрачно сказал Десаи. – Искренне вам это советую.
– Вы тоже, Леон, – сказала с улыбкой Кэти и пошла к своей машине.
Только когда она прошла сотню ярдов по пустынному кварталу, ей вдруг стало неуютно при мысли, что ей предстоит добираться до автомобиля в полном одиночестве. До сих пор она по какой-то непонятной причине никак не могла поверить в то, что Старлинг способен отрезать голову собственной жене. Ей и сейчас стоило немалого труда совместить в своем воображении улыбающуюся лунообразную физиономию Сэмми Старлинга с образом монстра, хладнокровно отрезающего опасной бритвой старику пальцы.
Десаи испытывал аналогичные опасения и противоречивые чувства. Захлопнув дверцу машины, он вставил ключ в замок зажигания и завел мотор. Потом он подумал, что было бы неплохо проехать к тому месту, где припарковалась Кэти, и проверить, добралась ли она в безопасности до своего автомобиля, но тут его взгляд уловил в зеркале заднего вида какое-то движение. Он посмотрел в зеркало, установленное на крыле, чтобы лучше видеть темный туннель улицы, не сообразив, что движение имело место в его машине. В следующий момент он заметил, как в темноте салона что-то тускло блеснуло, и почувствовал у себя на горле холодную острую кромку лезвия опасной бритвы.
Потом чей-то голос прошептал ему на ухо:
– Только не делай резких движений, коп, не то отрежу голову.
Брок вернулся в свой лондонский дом на следующее утро. Вскоре после этого ему на мобильный позвонил Макларен.
– Я тут подумал, старина, – жизнерадостно сказал шотландец, словно они с Броком были старинными приятелями по гольф-клубу, – что нам с вами было бы неплохо встретиться.
Брок мысленно произвел ревизию своих сильных и слабых позиций на случай допроса.
– Что у вас на уме, Джок? Хотите пригласить меня на обед в свой клуб?
Макларен хохотнул.
– Боюсь, нам нужно встретиться немедленно. Вы дома?
«А ведь ты знаешь, что я дома», – подумал Брок, бросив взгляд в окно на припаркованную на противоположной стороне улицы машину.
– Да.
– Мои парни будут у вас через минуту.
Макларен повесил трубку. Автомобиль за окном пыхнул белым дымком выхлопа и подъехал к дому Брока.
Люди Макларена на повышенной скорости, в чем, по мнению Брока, не было никакой необходимости, отвезли его в подразделение. Но не на Кобальт-сквер, а в старое, постройки шестидесятых годов, офисное здание, находившееся на расстоянии полумили от его местожительства. Отделка «под дерево» в лифте за годы эксплуатации облезла и во многих местах была поцарапана, линолеум в коридорах потрескался, а краска на стенах выцвела и кое-где шелушилась.