Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нам пора, дорогая, – напомнил за ее плечом Бимбо.
– Знаю. Ну ладно. До свидания. – Она протянула руку Николя. – Вы часто будете приезжать к Пи Пи?
– Наверно, часто.
– Тогда уговорите его свозить вас в Бэйнсхолм. Мы уходим, Гарольд. Спасибо за отличные коктейли. До свидания, Пи Пи. Не забудьте про обед, ладно?
– Ни в коем случае!
– Приходите обязательно.
– Я тут подумал… может быть, дражайшая Дезире, лучше вы?.. То есть… я полагал…
– Милый мой, о чем вы говорите. – Леди Бантлинг поцеловала его в щеку. Она мельком взглянула на Моппет и Леонарда. – До свидания. Пойдемте, мальчики.
Эндрю прошептал Николя:
– Я позвоню насчет поезда.
Он тоже попрощался: тепло и сердечно с мистером Пириодом и очень холодно – со своим отчимом.
Моппет недовольно надула губы:
– А я хотела обсудить с вами одну очень важную вещь, мой храбрый гвардеец.
– Теперь я никогда не узнаю, что это было. Какой ужас, – на ходу бросил Эндрю и вышел из комнаты вместе с Бимбо и своей матерью.
Глядя вслед Дезире, Николя подумала: «Наверняка Моппет хотелось бы иметь такие же манеры, но увы: не получается».
Мистер Пириод возбужденно вскинул руки.
– Дезире не знает! И Бимбо, и Эндрю тоже! Это поразительно!
– Не знают о чем? – спросила мисс Картелл.
– Об Ормсбери. Ее брате. Это было в газетах.
– Раз уж Дезире устраивает вечеринку, – сухо заметил мистер Картелл, – она не станет отменять ее из-за смерти брата. Понятно, почему она ничего о нем не слышала: ведь он отправился к антиподам, где, по моим сведениям, лет двадцать пил не просыхая.
– Господи, Хэл! – воскликнул мистер Пириод.
Моппет и Леонард хихикнули, отошли с напитками в угол, но вскоре вернулись.
Мисс Картелл в это время увлеченно рассказывала какую-то веселую историю из местной жизни:
– …И тогда я сказала пастору: «Мы все чертовски хорошо знаем, что это значит». А он не моргнув глазом ответил: «Конечно, знаем, но никому не скажем». У него прекрасное чувство юмора!
– Тут положено смеяться, – с насмешкой вставила Моппет.
Мисс Картелл действительно уже закинула голову, чтобы расхохотаться, но при этих словах осеклась и густо покраснела. Она бросила на свою протеже такой растерянный и беззащитный взгляд, что Николя, минуту назад считавшая ее неприятной и заносчивой особой, сразу испытала к ней горячее сочувствие, а к Моппет – возмущение и гнев.
Мистер Пириод, очевидно, разделял ее чувства.
– Дорогая Мэри, – заметил он с укором, – это было не слишком вежливо.
– Верно. Именно так, – подтвердил мистер Картелл. – Конни, тебе надо вести себя с ней построже.
Леонард добавил:
– Для Моппет годится только одно средство – хорошая плетка.
– Хочешь попробовать? – спросила Моппет.
Альфред объявил, что обед подан.
Это было самое неуютное застолье в жизни Николя. Казалось, каждый из собеседников думал о своем, и все гости были настроены друг против друга.
Мисс Картелл стала рассказывать о том, как купила новую машину. Леонард вяло отзывался на ее восторженные возгласы. Моппет кстати вспомнила, что видела в гараже Джорджа Коппера «форд-скорпио». Леонард начал мямлить что-то невнятное о его достоинствах.
– На самом деле, – добавил он, – я бы и сам не прочь его купить. Разумеется, если Джордж возьмет мою тачку в счет оплаты.
Леонард откинулся на спинку стула и принялся тихо насвистывать.
– Может, сходим и посмотрим, как она там? – сочувственно предложила Моппет.
– Почему бы и нет.
«Они заранее разыграли этот диалог», – вдруг догадалась Николя.
Альфред принес конверт и положил его перед мистером Пириодом.
– Что это такое? – недовольно спросил хозяин дома, уставившись на слугу поверх очков.
– От приходского священника, сэр. Сказали, срочно.
– Терпеть не могу, когда меня отвлекают за обедом. Надеюсь, вы меня простите? – обратился мистер Пириод к гостям игривым тоном.
Те выказали свое молчаливое одобрение. Он прочел короткую записку и изменился в лице.
– Ответа не будет, – пробормотал он Альфреду. – Или нет: передайте, что я лично свяжусь с настоятелем. – Альфред ушел. Мистер Пириод пару минут беспокойно ерзал на месте и поглядывал на мистера Картелла. Наконец он не выдержал: – Я очень сожалею, Хэл, но, боюсь, твоя Пикси натворила бед у нашего священника.
Мистер Картелл поднял голову:
– Боже мой! Что случилось?
– В эту минуту она и еще с полдюжины ее… э-э… товарок носятся по грядкам в саду викария. Там как раз проходит заседание Союза матерей, но никому из них не удалось ее поймать. Согласись, ситуация крайне неловкая.
Николя представила жуткую картину: толпа матерей как угорелая мечется по цветочным клумбам. Мисс Картелл разразилась залпом гомерического смеха.
– Тебе всегда не везло с собаками, Бойзи! – воскликнула она. – Зачем ты взял эту безмозглую псину?
– У нее прекрасная родословная, Конни. Мне даже посоветовали сводить ее на нашу собачью выставку.
– Господи, кто посоветовал? Приходской священник? – с утробным смешком поинтересовалась мисс Картелл.
– Просто посоветовали, – упрямо ответил ее брат.
– Разве что на шоу уродцев.
– Может, лучше притащишь на выставку своего пекинеса?
– Меня так настойчиво уговаривали, что, наверно, придется. Хотя это будет нечестно по отношению к остальным: он наверняка победит.
– Разве что в соревнованиях комнатных собачек.
– Боюсь, тебе надо что-то с этим сделать, Хэл, – заметил мистер Пириод. – Никто не сможет с ней справиться.
– Альфред сможет.
– Но Альфред занят.
– У нее наверняка течка, – заявила мисс Картелл.
– Господи, Конни!
Мистер Картелл с красным лицом раздраженно встал с места, но в этот момент в саду появился настоятель, тащивший за ошейник взъерошенную Пикси. За ним насмешливо наблюдали стоявшие у канавы рабочие.
Мистер Картелл поспешно вышел из столовой и скоро появился внизу вместе с Альфредом.
– Нет, это уж чересчур, – пробормотал мистер Пириод. – Прошу прощения!
Он тоже покинул комнату и присоединился к компании в саду.
Леонард и Моппет с довольными смешками устремились к окну и прильнули друг к другу, наслаждаясь зрелищем. Мистер Картелл и мистер Пириод подошли к священнику. Настоятель с видом человека, чье христианское терпение находится на пределе, принял извинения обоих джентльменов, похлопал по плечу мистера Пириода (но не мистера Картелла) и удалился. Альфред потащил упиравшуюся Пикси с глаз долой, а два джентльмена, оба явно не в духе, возвратились в дом. Леонард и Моппет даже не пытались скрыть, как их все это веселит.