Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты ничего не скажешь? — спросил Бенни.
— Я уже все сказал, — ответил Том. — Тысячу раз. Только ждал, ведь знал, что и ты, возможно, захочешь сказать что-нибудь.
— Я не знал их, — пробормотал Бенни. — Не как мне казалось…
Том уронил единственную слезу на затылок вырывающегося трупа.
Он вонзил лезвие, и дерганья прекратились. Так просто.
На мгновение Том низко склонил голову, и рыдание вырвалось у него из груди.
— Мне так жаль, — сказал он и добавил: — Покойся с миром.
Глубоко вздохнув, тот протянул нож Бенни.
— Я не могу! — закричал он, отступая назад. — Господи боже, я не сделаю этого!
Том стоял там, держа нож, и слезы бежали по его щекам. Он не произнес ни слова.
— Господи… пожалуйста, не заставляй меня делать это, — прошептал Бенни.
Том покачал головой.
— Пожалуйста, Том.
Он опустил нож.
Женщина-зомби всем весом навалилась на повязку и издала пронзительный стон, который для Бенни был словно ударом кинжала в голову. Заткнув уши, он понесся прочь и забился лицом в угол между задней дверью и стеной, мотая головой.
Том оставался на прежнем месте.
Ему потребовалось много-много времени. Он перестал трясти головой и прислонился лбом к дереву. Зомби на стуле продолжал стонать. Бенни повернулся и упал на колени, вытирая нос рукой и всхлипывая.
— Она ведь останется такой навсегда, да?
Том не ответил.
— Да, — обреченно промолвил Бенни, сам отвечая на свой вопрос. — Да.
И медленно поднялся на ноги.
— Хорошо, — сказал он, протягивая руку. Она вся тряслась. Рука Тома так же дрожала, когда он передавал ему нож.
Бенни встал у зомби за спиной, и ему потребовалось шесть или семь попыток, прежде чем он смог заставить себя коснуться его. Наконец, он решился. Том направлял его, дотронувшись до того места, куда нужно было навести нож. Бенни установил кончик лезвия.
— Когда будешь это делать, — сказал Том, — делай все быстро.
— Они чувствуют боль?
— Не знаю. Но ты чувствуешь. И я. Действуй без промедления.
Бенни закрыл глаза и перед глазами всплыл старый образ. Белая блуза, красные рукава. Не красная ткань. Кровавая. Это была кровь. Он резко вздохнул и сказал:
— Я люблю тебя, мама.
Это случилось быстро.
И все закончилось.
Он отшвырнул нож. Том обхватил брата, и они вместе опустились на колени посреди кухни, рыдая так громко, что мир угрожал обрушиться. На стульях двое мертвых людей тяжело обмякли, сгорбившись. Их головы наклонились друг к другу, а сморщенные губы умолкли навсегда.
Солнце закатилось за гору к тому времени, как братья Имура вышли из дома. Они вместе выкопали могилы на заднем дворе. Том запер дом и потом закрыл замок с внешней стороны главных ворот. Бок о бок они возвращались назад тем же путем, которым пришли.
— С Первой ночи, — начал Бенни, — все эти годы. Я помню маму с красными рукавами. Слышу ее крик. Помню, как ты берешь меня и бежишь. А я оглядываюсь назад и вижу папу позади нее.
— Да, — сказал Том. — Так все и было.
— Красные рукава… она уже была укушена. Папой. Ведь так?
Том заговорил загробным голосом.
— Да. Она видела, что произошло с папой, когда того укусили. Она была умной и все поняла. Хотела спасти нас. Возможно, она уже чувствовала изменения внутри. Голод. Я не знаю. Но мама умоляла меня забрать тебя, спасти тебя. Бежать. — Он закрыл лицо руками, и все его тело дрожало от ужасных воспоминаний и всех этих лет, полных горя.
— Я… Ты спас меня.
Том ничего не ответил.
— И все эти годы ты знал, что я ненавидел тебя. Что считал тебя трусом. Почему ты никогда не рассказывал мне?
Том поднял голову и потер глаза.
— К тому времени, когда ты стал достаточно взрослым для разговора, ты уже верил в свою версию случившегося. Скажи мне, Бен, если бы я сказал тебе правду, ты бы прислушался ко мне? Если бы мы никогда не пришли сюда, ты поверил бы?
Бенни медленно покачал головой.
— Поэтому я просто ждал.
— Боже… это, должно быть, было ужасно тяжело.
Том пожал плечами.
— Я знал, что однажды мы придем сюда. Но там, в доме… ты знал, не так ли? Когда ты все понял?
Бенни всхлипнул и вытер глаза.
— С… с тех пор, как вернулся из дома Гарольда Симмонса. Когда постоянно сидел на заднем крыльце. Я догадался. Мне просто не хотелось, чтобы это оказалось правдой. Я не хотел приходить сюда никогда.
Том кивнул.
— И я. Но ты понимаешь, что мы должны были, так ведь?
— Да, — прошептал Бенни. — Потому что нам тоже нужен был покой.
Бенни до сих пор держал нож. Он почистил лезвие, но сжимал ребристую ручку мертвой хваткой.
— Могу я его оставить? — спросил он, держа нож.
— Зачем? — спросил брат.
Глаза Бенни опухли от слез, но были сухими.
— Думаю, он мне еще понадобится, — ответил он.
Том остановился и долгое время изучал лицо брата. Его улыбка стала печальной, но глаза были полны любви. И гордости. Он снял ножны с ботинка и протянул Бенни, он закрепил их внутри своего.
— Вперед! — сказал он. — Давай вернемся на заправку. А то Никс заждалась.
— Думаю, Маунтинсайд больше не является домом. Не для меня, и уж точно не для Никс.
— Мы можем отправиться на восток, — сказал Том. — И выяснить, что находится по другую сторону «Руин».
— Самолет, — сказал Бенни.
— Самолет, — согласился Том.
Бенни Имура посмотрел назад на кованые ворота, на слова, написанные сбоку, и кивнул сам себе.
Вместе они пошли через сгущающиеся сумерки назад к заправке, где их ожидала Никс. Братья шли бок о бок в бескрайней тиши «Гнили и руин».
Охотники за головами
№ 113
Том Имура
Том, житель Маунтинсайда, является первоклассным охотником за головами. Предпочитает называть себя «специалистом по упокоению». На просторах «Гнили и руин» он известен своим спокойствием и молниеносно быстрым мечом.
Известные зомы
№ 66