Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Салли, глупенькая… Мне, к примеру, нравится Моффат. Я считаю его отличным моряком и очень полезным членом экипажа, однако я никогда не испытывал желания поцеловать его.
– Ну да, потому что он мужчина.
– Верно… А как насчет Длинной Шпильки? По мнению многих, от нее на флоте тоже немало пользы.
– Дэвид, подобное сравнение неуместно. Дело вовсе не в этом.
– Разумеется… Ты нравишься мне, потому что в тебе заключено то же самое и даже больше. Но главным образом просто потому, что ты – это ты. И не важно, чем ты занимаешься, ты можешь вообще ничего не делать. Даже если ты целыми днями будешь бездельничать и распивать чаи… Хотя я бы очень удивился, если бы так происходило на самом деле… Если бы от тебя не было никакой пользы, кроме чисто декоративной, я бы все равно любил тебя. И желал бы стать твоим мужем.
– Дэвид, все это несерьезно.
– Почему? – Он поцеловал ее, словно подтверждая свои слова.
Коллиар не раз обещал себе, что будет сдержанным с Салли, но все в ней подвергало испытанию его сдержанность. Он целовал ее как человек, слишком долго пробывший в море и почти забывший вкус свежей воды. Он словно нырял в приветственную мягкость ее губ.
– Салли, – произнес Коллиар, прикасаясь к блестящему великолепию ее волос, собранных в высокую прическу. Которые хотелось освободить, пропустить меж пальцев, увидеть раскинутыми на подушке. – Позволь мне целовать тебя, позволь быть с тобой, позволь заботиться о тебе. Стань моей, потому что, осознаешь ты это или нет, я уже стал твоим.
– Обо мне не нужно заботиться.
– Салли, ты разве не слышишь меня? Мне нужно, чтобы ты заботилась обо мне. Прикрывала со спины. Никто другой не сделает это лучше тебя. Только ты. Мы можем обоюдно заботиться друг о друге. Пожалуйста, Салли.
Дэвид видел, как она меняется, осознавая смысл его слов. Ее лицо начало проясняться, на нем снова проступили теплые краски, скрытые под слоем пудры.
– О, Дэвид… – Губы Салли раздвинулись в озорной, почти мальчишеской улыбке, озарившей ее лицо подобно рассвету. – Ради бога, называй меня Кентом, когда мы целуемся.
Коллиар слегка приподнял ее.
– Я воспринимаю это как согласие.
* * *
Их обвенчали в церкви короля Карла Мученика, как и представителей многих поколений Кентов. И день был очень похож на первый – шел точно такой же ливень, и Салли сочла это добрым предзнаменованием.
Грейс раздобыла еще одно великолепное платье из голубого шелка, в котором Салли ощущала себя уверенной и изящной и которое не давало братьям повода для нелестных комментариев.
Коллиар неожиданно для нее явился в новой капитанской униформе, эполеты которой сверкали в солнечных лучах, проникавших сквозь мозаичные стекла.
И даже не дождавшись, пока она с отцом прошествует к алтарю, Салли воскликнула:
– Дэвид, ты получил повышение?!
В ответ он раздвинул губы в улыбке и раскинул руки.
– Как видишь.
– А я полагала…
– Дорогие венчающиеся… – начал было священник.
– Но почему ты не сказал мне? – продолжала Салли.
– Я хотел сделать тебе сюрприз. В качестве свадебного подарка.
– Это не сможет стать свадебным подарком, если свадьба не состоится, – строго заметил отец.
Но Салли это не остановило. Она не сводила взгляда с Коллиара.
– И ты уже получил корабль?
– Мисс Кент, – снова напомнил о себе священник, – не могли бы вы отложить на потом ваши расспросы?
– Думаю, нет. Грейс утверждает, будто между мужем и женой не должно быть секретов. Так, мне хочется узнать, какие перспективы у моего жениха, прежде чем я выйду за него.
– Могу тебя обрадовать: я достаточно богат, – сказал Коллиар. – Я получил немалые средства, благодаря захваченным трофеям. Думаю, тебе приятно будет узнать, что та шебека принесла значительную сумму, хотя и гораздо меньшую, чем один французский корабль. За него мы получили огромную долю. А еще была великолепная яхта, с которой у меня связаны приятные воспоминания.
– Приятные? – повторила Салли, чувствуя, что ей становится жарковато в ее шелковом платье. Но это не могло сбить ее с прежнего курса. – Ну а как насчет своего корабля?
– Ах, корабля… Тебе известно, что «Свифтшуер» снова вошел в состав флота? Думаю, тебе будет приятно узнать, что командовать им назначен капитан Маколден.
Эта новость действительно порадовала.
– Как здорово! Корабль замечательный, и, возможно, его отправят в Вест-Индию, так что капитан Маколден сможет чаще видеться со своей женой. Она, должно быть, очень скучает по нему.
– Да, возможно… Но вы, Кент, не отвлекайтесь, иначе никогда не получите ответ на свой вопрос и не дождетесь свадьбы.
– Сэр! – воскликнул священник.
Но Коллиар продолжал следовать прежним курсом.
– Так на чем я остановился?
– Ты говорил о том, что «Свифтшуер» снова вошел в состав флота.
– Умница… Ну а поскольку в нашем флоте появился новый «Свифтшуер», пока прежний находился у французов, то его пришлось переименовать. И знаешь, как Маколден назвал его?
– Понятия не имею. Ну, давай, не тяни.
– «Неотразимый». Я полагал, что он назвал его так в честь тебя, но, вероятно, он имел в виду свою жену.
– Дэвид, перестань… – Салли не смогла удержаться от улыбки.
Но, будучи теперь капитаном Коллиаром, стоящим у алтаря, он продолжал в прежней манере:
– А ты желаешь узнать, кто отныне командует «Дерзким»?
– Дэвид, неужели…
– Да, именно я. И я хотел бы узнать, миссис Коллиар, когда вы намерены подняться на борт моего корабля.
Салли не знала, сможет ли она когда-нибудь испытать большее счастье, чем теперь.
– Очень скоро. Но давай перейдем к делу, чтобы я смогла наконец стать миссис Коллиар.
– Ну слава богу, – в один голос произнесли ее отец и священник.
– Хотя… – Улыбка Салли по-прежнему предназначалась лишь Коллиару. – Поразмыслив, я предпочла бы все-таки скандал.
– Слишком поздно, – улыбнулся в ответ Коллиар. – У тебя имелась такая возможность. Теперь же, когда я возьму тебя на «Дерзкий», все должно быть благопристойно.
Именно так оно и произошло.