Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оливер улыбнулся, хотя Валентина смотрела серьезно.
– Я так и понял, что гипотетически. Думаю, что смог бы смириться с таким адом, но только если бы она терпела мою стереосистему, три тонны книг, которые у меня разбросаны повсюду, мою бессонницу и мой английский юмор.
– Раскиданные повсюду книги – это катастрофа, но все можно исправить парой хороших стеллажей. А вот английский юмор – штука совершенно безнадежная… – Валентина сделала вид, что размышляет. – В таком случае, пожалуй, я вряд ли соглашусь сегодня ужинать с тобой, Оливер.
– Значит, нет?
– Нет. По крайней мере, не в ресторане. Мы можем поужинать здесь, а завтра, если ты будешь хорошо себя вести, я приготовлю нам завтрак.
Во взгляде Валентины сквозило веселье.
– Я буду идеальным джентльменом, – пообещал Оливер и шагнул к ней.
И вот наступил момент, когда их уже ничто не разделяло.
Поцелуй был нежным, теплым и естественным, будто он просто дожидался их на этой террасе. В доме запиликал мобильный телефон, но ни Оливер, ни Валентина его не слышали.
Где-то изможденный Гильермо Гордон, полтора года не разговаривавший с братом, в отчаянии дал отбой. По спине его стекал холодный пот, в глазах застыл ужас.
Оливер увидит пропущенный звонок несколько часов спустя. А пока они с Валентиной исследовали друг друга, слившись в поцелуе. Много лет назад молодой моряк из Комильяса смотрел с причала на девушку по имени Хана, развешивавшую постиранное белье. И таким же взглядом Оливер смотрел на Валентину – как когда-то его дед, думая, что будущее прекрасно.
Благодарности
В первую очередь я должна поблагодарить моего литературного агента Кристину Мора, умнейшую женщину с лучезарной улыбкой, без которой “Скрытая бухта” так и осталась бы в недрах моего компьютера.
Спасибо Сильвии Сесe и Хуану Вере, благодаря их редакторскому таланту мой текст не ввергнет читателя в депрессию. А еще я искренне благодарна всем испанским и зарубежным издательствам, поверившим в “Скрытую бухту”.
Мои признания и глубокая благодарность тем, кто великодушно помогал придать форму и точность той истории, что была у меня в голове. Вот эти люди:
Хесус Пастор, младший лейтенант центрального оперативного подразделения полиции, – его наблюдения и его книга “Священная реликвия” послужили мне источником вдохновения и пособием;
Хесус Алонсо, сотрудник сантандерского подразделения уголовной полиции;
Маркос Каталине, капрал полицейского отделения в Суансесе;
Пилар Гийен Наварро, глава Кантабрийского института судебной медицины в Сантандере.
Разумеется, если дотошный читатель заметит какую-нибудь нелепость в описании экспертиз или полицейского протокола, вина будет исключительно на мне.
Спасибо моему мужу за спокойствие и терпение, за уважение к моей писательской страсти, за безусловную поддержку. И моему сыну Алану, который, сам того не ведая, подарил мне множество часов, чтобы я могла работать над этой историей. Вы – моя сила и мой источник вдохновения.
Я благодарна моим родителям по многим причинам, но в первую очередь за то, что, несмотря на различные обстоятельства в моей жизни, они никогда не подвергали сомнению мое решение стать писательницей. Моей галисийской и кантабрийской семье, а особенно бабушке и дедушке, чьи истории о Кантабрии помогли мне и вдохновили описать жизнь Ханы и ее семьи так достоверно. Моим дорогим подругам Беатрис и Рут и их семьям – за их веру в меня, а это уже немало. Словом, я благодарю всех тех, кто интересовался моими успехами в этом приключении, – даже тех, кто присоединился лишь тогда, когда ветер стал попутным.
Спасибо всем, кто верит в литературу, поддерживает ее, живет ею, отдавая ей свой пыл и свое время, – это неуловимое сокровище, ускользающее от нас. Надеюсь, что каждый, кто прочел эту книгу, смог побывать, пусть и невольно, в собственной скрытой бухте.
Комментарии автора
“Скрытая бухта” – полностью вымышленная история, и все персонажи тоже выдуманы, хотя описанные в романе места реальны: пляжи, деревушки, улицы… Даже некоторые кафе и магазинчики – я изменила названия, но описала их такими, какие они есть.
В Комильясе действительно существуют Дом герцога и парк напротив него (он называется Парк Гуэля и Мартоса). Оттуда открываются потрясающие виды на море и на знаменитого Ангела смерти скульптора Жузепа Льимоны.
Все упомянутые улицы, здания и гербы в Сантильяне совершенно реальны, даже Тлалок насмехается над ходом времени со стены напротив романской коллегиаты Святой Хулианы, хоть мне и неизвестно, что он там делает; версия, которую я излагаю в книге, казалась мне наиболее похожей на правду.
Экскурс в историю монастыря францисканок и его внешний вид, описание реставрационной мастерской, комнаты с вертушкой и знаменитых тортов и бисквитов также соответствуют действительности, но внутри самого монастыря я не была и никогда не разговаривала ни с одной из монахинь-францисканок. Боюсь, мое воображение дорисовало его интерьеры.
В Суансесе хижина Оливера – частная собственность, куда я не заходила, – и Статуя ветров на скале у Пляжа безумцев существуют на самом деле.
В Инохедо невозможно отвести взгляд от Масеры-де-Кастио – особенной горы, формой напоминающей широкий табурет или перевернутое корыто. Пещеры наверху горы, описанные в романе, – крошечные, забытые и затерянные среди зарослей – и правда служили укрытием для местных жителей во время бомбардировок в годы гражданской войны, но я не знаю, погиб ли кто-то в этих расщелинах.
Истории о гражданской войне в Испании вообще и на севере страны в частности, а также легенды об “ушедших в горы” тоже достоверны – по крайней мере, судя по историческим документам, которые я изучала. Отсылки к кантабрийской шпионке Марине де ла Вереда, работавшей на французов, выдуманы мной, но в основу легла биография реальной исторической личности – Марины Вега де ла Иглесиа, родившейся в Торрелавеге в 1923 году и уже в семнадцать лет ставшей агентом испанского отделения “Свободной Франции”.
Ну и в довершение расскажу любопытному читателю, что в 1953 году молодая экономка, работавшая в гостинице под названием “Лас Фондас” в Убиарко, убила, расчленила и сбросила в пропасть своего сеньора. С тех пор этот летний дом отдыха назывался Домом убийств, хотя сейчас его уже нет – в 2006 году его снесли. Это событие заставило меня задуматься и изучить социальные и культурные координаты той девушки. Ее настоящую историю, по правде говоря, я так и не узнала, однако выяснила, что во многих семьях, живших в то время в отчаянной нищете, дочерей вынуждали идти прислуживать и “охотиться” на сеньоров, надеясь обрести источник существования. О том старом преступлении я узнала