Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сумасшедшая прикоснулась пламенем к своей одежде, и та мгновенно вспыхнула. Сэм отпрянула назад, подальше от взметнувшихся к потолку языков пламени. Бросилась в дальний угол библиотеки, на миг оказавшись в безопасности от огня. Женщина теперь жутко визжала, катаясь взад-вперед по ковру и еще больше его поджигая. Занялись книги, на Сэм накатила волна жара.
Она бросилась к аварийной двери и толкнула ее.
Та была заперта.
Глава 62
Ухватившись за ручку, Сэм раз-другой встряхнула дверь и разочарованно вскрикнула, безуспешно навалившись на нее в третий раз. Жар пламени обжигал ей спину, комната позади все быстрей наполнялась клубами дыма, потрескивал огонь, и где-то на заднем плане все еще заливалась пожарная сигнализация – или же вопли Деборы; они смешивались, были почти неотличимы.
Сэм обернулась. Центральная часть библиотеки между ней и двойными дверями теперь была полностью охвачена огнем, неподвижное тело Деборы едва вырисовывалось посреди языков пламени. Сэм метнулась вбок, огибая его, обратно к двойным дверям; тлеющие угольки летали вокруг нее, дым наполнял легкие – надо было поскорей выбираться из этого ада…
Дверь распахнулась.
Шляпник, рычащий от злости, – огонь адскими отблесками играет у него на лице.
И вдруг улыбочка.
– Что жарим, док? – гаркнул он, издав фыркающий смешок, а потом еще один, чрезвычайно довольный собой. И поднял пистолет.
Сэм метнулась в один из проходов между стеллажами, когда прогремел выстрел. Потом еще один. И еще раз. Она бежала, пригнувшись и прикрывая голову от огня, подальше от этих выстрелов. Оглянулась, поняла, что Шляпник даже не целился в нее. Стрелял наобум. В потолок, в стеллажи, в обгоревшее тело Деборы…
Но теперь он шел за ней, опустив руку с пистолетом. Шляпник не хотел ее застрелить. Он хотел убить ее голыми руками.
Сэм все петляла по проходам – дым был таким густым, что она с трудом различала, куда движется. Где-то неподалеку что-то обрушилось, на нее дождем посыпались искры и пылающие страницы. В горле горело, и она непрерывно кашляла, прижимая куртку к лицу. Шляпник позади нее хохотал, или кричал, или рыдал – понять было невозможно.
Сэм уже не знала, где именно находится в этом лабиринте из книг – пламя было повсюду, и когда она случайно коснулась металлической полки, та обожгла ей пальцы, и из горла у нее вырвался вскрик, вылившийся в еще один бесконечный приступ кашля.
Похоже, что рухнул стеллаж с книгами позади нее. Оглядевшись по сторонам, она увидела лишь языки пламени. Но впереди, сквозь дым, различила блеклую синеву двойных дверей библиотеки.
Сэм заставила себя двигаться туда, затаив дыхание, но тут в поле зрения опять возник Шляпник, преградив ей путь.
Позади нее ревел огонь. Ее глаза заметались по сторонам, но деваться было некуда. А Шляпник неуклюже топал к ней по проходу между стеллажами, вроде как совершенно безразличный к огню. Рухнул еще один стеллаж, взметнув тучу тлеющих угольков и искр. Сэм вскрикнула и пригнулась, но Шляпник просто продолжал идти, когда эта искрящаяся туча, все еще излучая смертельный жар, осела прямо на него. Край его рукава теперь был охвачен огнем, но он все приближался, и в глазах его полыхало другое пламя.
Вот он наконец добрался до нее и вздернул ей голову за волосы. Сэм кашляла и кричала, а потом притихла, потому что его рука сомкнулась у нее на горле и воздуха больше не было.
Черные точки заплясали у нее перед глазами, когда она уставилась на его лицо, искаженное злобой. Вспомнились его слова о том, что он не стал бы ничего менять. Это было как раз то, чего он хотел. Огонь вокруг них разгорался все сильнее, горящие ошметки страниц падали сверху, как снежинки, дым застилал все вокруг темной пеленой – или, наверное, это уже сам мир вокруг стал темным, потому что не хватало воздуха и она уже теряла сознание…
Выстрел, потом еще один – он опять стреляет? Но нет, его пистолет был направлен в пол, и глаза у него расширились от удивления и боли; хватка ослабла, и Сэм глубоко вдохнула, ощутив, как дым обжег легкие.
Шляпник рухнул на пол.
Позади него, почти невидимый в сером дыму, стоял Джонатан Карвер.
* * *
Девушка рухнула на пол, как тряпичная кукла. Карвер убрал пистолет в кобуру и поспешил к ней. Жар был просто невыносимым. Надо увести ее подальше от огня! Он подхватил ее, взваливая на плечо. Развернувшись, понес сквозь клубящийся дым к двойным дверям.
Стоило сделать несколько шагов, как один из высоких книжных стеллажей прямо перед ним завалился набок, разбросав вокруг себя тлеющий пепел и преградив путь. Что-то ужалило Карвера в руку, и он поспешно смахнул с рукава раскаленный мерцающий уголек.
Легкие и горло горели огнем. Надо было поскорее убираться оттуда. Дым мог убить их с тем же успехом, что и пламя. Резко обернувшись, Карвер смутно углядел в дыму другую дверь и лампочку аварийного выхода над ней. Ковер между ними и дверью горел во многих местах, но он не видел другого способа убраться отсюда.
Сэм закашлялась ему в плечо, резко повернувшись. Карвер поудобней перехватил ее, стараясь держать как можно выше.
– Сэм! – крикнул он ей. – Я сейчас побегу к двери. Я держу тебя, ты только не шевелись, хорошо? Не вырывайся! Я…
Остальные его слова оборвал жесткий приступ кашля.
Она вроде расслабилась. Собравшись с духом, Карвер как можно быстрей зашагал через горящее помещение библиотеки. Заметил почерневшую фигуру, лежащую в огне, но не убавил шага, упорно продвигаясь к цели. Вдруг перед ним взметнулись высокие языки пламени. Он на ходу повернулся так, чтобы прикрыть Сэм своим телом от огня. Обогнул пламя по самому краю – один рукав у него задымился, занялась подошва ботинка. Карвер несколько раз ширкнул ею по полу, чтобы погасить пламя, и продолжил движение. Он едва мог дышать, и казалось, что лицо уже спеклось от жара. Сэм была совершенно неподвижна; оставалось лишь надеяться, что она жива, – Джонатан никак не мог проверить это, ничего не видел, даже дверь.
Стена. Как он здесь оказался? Где же эта чертова дверь? Карвер закашлялся, и его вырвало. Он обернулся. Влево или вправо? Наверное, он слишком далеко отклонился вправо. Так что повернулся