Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, мисс Торн, я вас понимаю, но я понимаю и то, что ни одна порядочная девушка не станет путешествовать ночью без сопровождения.
– Моя сестра – порядочная девушка! Миссис Шайрс стукнула зонтиком по полу.
– Конечно, она порядочная девушка. Инспектор, я вынуждена настаивать…
Он поднял руку, чтобы остановить ее. Эта часть его работы никогда не была легкой.
– Леди, прошу вас, давайте рассуждать разумно.
– Я говорю абсолютно разумно, – отрезала миссис Шайрс.
– Моя сестра пропала! – воскликнула Мария. – И вместо того, чтобы попытаться выяснить, что с ней произошло, вы говорите мне, что она исчезла, потому что так ей самой захотелось.
Инспектор закрыл блокнот.
– Я просто выдвинул одну из версий. Это моя работа. Дело вашей сестры не будет сведено только к этой версии. Я проведу расследование. Художник сделает портрет вашей сестры с фотографии, которую вы мне оставили. Этот портрет я вместе с описанием отправлю в отделение полиции Юстонского вокзала, – он вздохнул. – А пока мы проверим наши обычные источники.
– Что это за обычные источники? – поинтересовалась миссис Шайрс.
Впервые за время разговора Ревилл опустил взгляд.
– Река, мэм.
Рука миссис Шайрс вцепилась в зонт. Мария побледнела и откинулась на спинку стула, в ее глазах читалась мольба.
Ревилл сочувственно посмотрел на молодую женщину.
– И морги. Проверим все места, куда может попасть труп после несчастного случая.
– Несчастного случая, – медленно повторила Мария, обессиленно поникнув на стуле. Дрожащими руками она закрыла лицо.
Миссис Шайрс оперлась на зонтик, встала и положила руку на плечо своей секретарше.
– Вы жестоки, инспектор.
– Жестоко то, что могло случиться с ее сестрой.
Мария опустила руки.
– Моя сестра жива.
– Если это так, то мы ее найдем, – кивнул Ревилл. – Несчастные случаи – это ужасная вещь, но они являются неотъемлемой частью жизни больших городов. По улицам в любое время суток галопом проносятся конные экипажи, хотя мы и рекомендуем им передвигаться с умеренной скоростью. Кроме того, горожане становятся жертвами ограблений, порой заканчивающихся трагически. А иногда неудачливые девушки, возможно, как и ваша сестра, расстроенные потерей места, бросаются в реку.
– Моя сестра отправилась на работу в другой дом, – протестующе вскинула руку Мария.
– Но когда она прибыла – если прибыла, – ее там не приняли, – заметил инспектор.
– Но… но она так и не прибыла, – возразила Мария. – Мы уже говорили вам это. В том доме, куда она направлялась, ее не видели и никогда о ней не слышали.
Ревилл вздохнул и снова открыл блокнот.
– Во что она была одета?
– Во все черное, – сразу же ответила Мария. – Так же, как и я сейчас. Наши родители умерли, а у нас нет средств сменить траурную одежду на другую.
Инспектор отметил это, затем записал адрес Марии и закрыл блокнот.
– Я подготовлю рапорт.
Он встал проводить женщин до двери.
– И это все? – воскликнула Мария. – Это все, что вы собираетесь предпринять?
– Мисс Торн…
– Это не делает вам чести, – вспыхнула миссис Шайрс. – Это просто позорно. У меня есть влиятельные знакомые, они еще услышат об этом.
Ревилл снова вздохнул.
– Это, конечно, ваше право. Если они как-то смогут помочь вам больше, чем я, буду только рад. Но мы имеем дело с голыми фактами. Мелисса Торн пропала. Если не будет обнаружено ее тело и если никто ее не видел и ничего о ней не слышал, тогда мы будем вынуждены предположить, что она не хочет, чтобы ее искали.
– Возможно, ее похитили.
Инспектор колебался, подумав сначала, что такая возможность не исключена, но затем отклонил эту версию.
– Мисс Торн, у вас нет денег. Какая выгода похищать вашу сестру, если ее родня не сможет заплатить выкуп?
Он открыл им дверь. Миссис Шайрс обняла Марию, которая смотрела прямо перед собой. Лицо молодой женщины было белым как бумага.
– Я подготовлю рапорт, – повторил инспектор, когда женщины вышли в узкий коридор. – Обещаю вам, что вся необходимая работа будет проведена незамедлительно. Как только что-нибудь станет известно, я дам вам знать.
Миссис Шайрс остановилась на пороге. Ее твердый взгляд встретился с глазами Ревилла.
– Вы ведь не верите, что найдете ее, правильно? Он колебался.
– Трудно сказать. Все это может оказаться простым недоразумением. Отправляйтесь домой и ждите, а я пришлю вам письменное сообщение, как только узнаю хоть что-нибудь.
Ревилл смотрел им вслед, пока они не завернули за угол, затем вернулся в свой кабинет. Когда через несколько минут туда вошел констебль, Ревилл протянул ему лист бумаги. Уилки с сомнением посмотрел на выведенное там имя.
– Его будет нелегко найти, сэр.
– Отставить разговоры.
– Он может не пойти.
– Нет, он придет. Он знает, как ему лучше поступить.
Мария не могла сосредоточиться, ее мысли сбивались и путались.
Сестра, ее обожаемая сестра, ее милая, добрая сестренка.
Рядом прогрохотал фургон. Кнут кучера щелкал по крупам лошадей, и их стальные подковы проворно цокали по мостовой. Мария представила себе, как ее сестра попадает под конские копыта.
Она закрыла лицо руками, чтобы прогнать это наваждение. Словно в насмешку, в ее воображении возникли мрачные серые воды Темзы. Ей представилось безжизненное тело сестры в пучине реки, лицо утопленницы, закрытые глаза, волосы, облепленные тиной.
– Мария.
Та услышала, что ее окликнули, но была слишком поглощена своими мыслями.
– Мария!
Мария с трудом сосредоточилась на голосе, опустив руки на колени.
– Да, миссис Шайрс.
Старая леди наклонилась к Марии и взяла ее руки в свои.
– Это не доведет тебя до добра. Тебе нужно выбросить мрачные мысли из головы, – сказала она. – В конце концов, этот человек всего лишь инспектор. Что он знает? Вероятно, всему этому есть разумное объяснение.
– Он сказал, что она, вероятно, мертва. И хуже того, что если она жива, то не хочет, чтобы ее нашли. Он имел в виду, что она, может быть, стала п… проституткой, – Мария еле выговорила ужасное слово.
– Ну, он ошибается. Несомненно, инспектор сделал такое заключение под влиянием общения с определенным кругом людей, с которыми он вынужден сталкиваться по роду своей деятельности. И это заставило его сразу же предположить самое худшее.