Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я же говорил тебе, Сюзи, — заметил я. — Пойдем, мы теряем только время. Нужно идти по следу. Если мы поторопимся… — я оборвал себя, придя в ужас от посетивших меня мыслей, — мы догоним их…
— И что дальше? — пискнула Сюзи, озвучивая мою невысказанную мысль.
Я пожал плечами.
— Не знаю. Надо их сначала найти.
— Согласна, — сказала кузина. — Больше мы ничего сделать не можем. Пойдем. Мне очень страшно, но ты можешь себе представить, как страшно ей? Она наедине с этими… с этими чудовищами.
Мы снова вышли из дома и осмотрели сад, заваленный гниющим мусором. След вел параллельно дороге в лес на болота. На болото, на котором стояло это странное дерево и…
— Я вспомнил! — воскликнул я.
— Что вспомнил?
— Этот свистящий звук, который мы слышали, — он тот же, что издавали эти пузыри на болоте.
Сюзи посмотрела на меня с недоверием.
— Ты хочешь сказать… сказать, что нечто, издававшее эти звуки, было тут?
Я закусил губу и кивнул.
— О, Господи, Арчи! С чем же нам предстоит бороться?
— Мы это выясним, — сказал я, глядя на след. — И я думаю, очень скоро.
Путь через лес был очень мрачным. Даже восход солнца не потревожил эту густую листву, и если бы оно пробилось, все равно не смогло бы отогнать этот ужасный все-пронизывающий холод. Запах разложения становился все сильнее, и мне казалось, что эта вонь гнили проникает через нашу одежду вплоть до костей, как будто мы были ее частью, триумфом гниения.
— След ведет прямо на болото, где мы были вчера, — сказала Сюзи.
— Я знаю, — ответил я. И почему-то не почувствовал удовлетворения оттого, что заранее знаю что-то, о чем только сейчас догадалась Сюзи.
Подойдя к прогалине, мы попали в густой туман. Озноб пробирал нас до костей, и мы прижались друг к другу. Сюзи схватила меня за руку.
— Все будет хорошо, — сказал я, чувствуя, что настало мое время быть сильным. — У нас все получится. Не бойся.
— Да ты мне зубы заговариваешь, Арчи, — ответила Сюзи. — И хватит меня успокаивать. Ты боишься еще больше, чем я. Нечего обращаться со мной, как будто я какой-то несмышленыш. Ты же прекрасно знаешь, что я сильнее тебя. Я взяла тебя за руку, чтобы успокоить тебя.
— Да-да, — кивнул я. — Мы должны всем показать, какие мы смелые, не так ли? Но сейчас не время мериться храбростью. Это не игра.
— Очень верно, очень, — согласилась Сюзи. — Ну, тогда вперед. Мы оба сильно напуганы, но все равно должны пройти через это.
Наконец сквозь серый туман мы различили болото. Туман поднимался из самого центра топи, поэтому мы увидели только размытый силуэт этого самого дерева, которое рисовала бабушка Кейт накануне. Но, что удивительно, четко были видны его старые корни — они сильнее оголились и стали совсем похожи на скрюченные пальцы. Рассматривая их, я почувствовал, как мой затылок овевает уже знакомый мне холодок.
— Это имеет отношение к этому дереву, — сказал я Сюзи.
— Что?
— То, что происходит, имеет отношение к этому дереву. Оно приводит меня в ужас с первого момента, как я его увидел.
— Где бабушка Кейт? — спросила Сюзи, и я услышал в ее голосе панику. — Эти кучи гнили… смотри, они заканчиваются как раз на краю топи. Как ты думаешь?.. — она прервала себя на полуслове и с ужасом посмотрела на меня. — Как ты думаешь, ее туда засосало? Как мой рисунок? Помнишь, как засосало мой рисунок?
Я прекрасно это помнил.
— Не знаю, — признался я. — Но давай посмотрим.
Держась за руки, мы обошли прогалину по периметру, все время выкрикивая бабушкино имя. Ничего. Ни звука. Даже деревья — и те молчат. Сквозь туман я вдруг разглядел машину мистера Китта, и у меня полегчало на душе. Неужели он здесь? Он нам поможет. Но тут я понял, что машина стоит там же, что и вчера. Она даже не сдвинулась с места. Вот и еще один повод испугаться. И опять пошел холодок по моей коже.
— Это ведь машина того типа, да? — спросила Сюзи.
— Да, — медленно ответил я. — Но мне кажется, что его здесь нет. — Я не стал продолжать свою мысль. Зачем пугать ребенка?
— Ты хочешь сказать, что его тоже похитили эти призраки, да? — продолжила ее за меня Сюзи. Иногда она бывает слишком умной для своего возраста.
Мы уже обыскали всю территорию вокруг прогалины, которую так любила бабушка. То есть любит. Если бы она была здесь, она бы ответила нам. Содрогаясь от ужаса, мы поняли, что сделали все, что было в наших силах. Все, что в силах человека. Ибо теперь мы оба понимали: мы имеем дело с чем-то нечеловеческим. И наконец я решился сказать:
— Послушай, Сюзи, мы должны попросить о помощи. Мы — двое маленьких детей — больше ничего сделать не можем. Это выше наших сил. Нужно пойти в деревню и рассказать кому-нибудь.
Я думал, что она осыпет меня проклятиями и настоит на том, чтобы прочесать болото самой, но она, как ни странно, проявила некоторый здравый смысл.
— Ты прав, — согласилась Сюзи. — Нужно найти кого-нибудь из взрослых и рассказать о том, что произошло. Пойдем, не будем терять времени.
— Пойдем, — повторил я за ней. — Надо идти в деревню. Это около двух миль, но может быть, нас кто-нибудь подвезет. Чем быстрее мы расскажем об этом полиции, тем лучше.
Мы побрели назад. Лес был по-прежнему мрачный. Нам по-прежнему было холодно, но теперь нас несколько утешал тот факт, что скоро мы получим помощь.
По дороге в деревню нам не попалось ни одной машины, так что в конце пути мы были сильно измотаны. Но, войдя в деревню, мы испытали некоторое успокоение, глядя на ее жителей, которые занимались своими обыденными делами: заходили в магазины, болтали, ругали плохих водителей.
В полицейском участке было тихо. Дежурный сержант поднял на нас глаза от своего кроссворда. Я сразу понял, что он отгадывает кроссворд, потому что перед ним лежал словарь. Мой папа, когда отгадывает кроссворды в «Айриш Таймс», тоже всегда пользуется словарем.
— Ну что, пришли сдаваться? — пошутил он.
— Наша бабушка пропала, — сказала Сюзи.
Я понадеялся на то, что она не будет приставать к нему со своими феминистскими штучками. У Сюзи есть обыкновение ставить на место людей, которые, по ее мнению, задавались.
— А-а-а, — протянул полицейский. — Бабушка пропала, говорите? А вы уверены, что она с вами не в прятки играет? А может быть, она где-нибудь тихонечко пьет?
Сюзи приподнялась на цыпочках, чтобы ее нос достиг уровня стойки стола.
— Послушайте, сэр, мы не шутим. Наша бабушка пропала. Мы считаем, что ее утянуло в болото. Мы очень напуганы… и я, и Арчи.