Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут были «Энн из Зеленых Крыш» и «Что Кейти делала в школе». «Ветеринар в штопоре» радостно кружил над мостовой, а вслед ему летели «Длинноногий дядюшка», «Восход тьмы» и «Марианна мечтает».
– Не-е-ет! – прокричала Полли, бросая коробку и устремляясь за беглецами. Эту потерю ей точно не пережить.
Книги, пританцовывая в сумрачном воздухе, летели прямо к стенке причала. Совершив отчаянный рывок, Полли ухватила «Юных жен», но «Алиса в Стране чудес» весело перемахнула через стену, канув в туманную бездну.
– Ох, – в отчаянии выдохнула Полли. – О-ох.
К счастью, другие книжки упали на мостовую, так и не долетев до моря. Девушка сгребла их в охапку и крепко прижала к себе. Затем, чувствуя, что это стало последней каплей в целом море неприятностей, она плюхнулась прямо на камни и разразилась слезами.
«Алису» ей когда-то подарил отец. Он часто читал сказку дочери, объясняя те фрагменты, которые девочка пока не могла понять. И хоть книжонка была старенькой и дешевой, для Полли это оказалось невосполнимой утратой – как-никак память об отце. Тот умер от сердечного приступа, когда дочери исполнилось двадцать лет. Ох как же Полли обиделась тогда – на отца и на весь остальной мир, ведь ей пришлось резко повзрослеть, хотя она чувствовала себя совсем еще ребенком, который нуждается в поддержке взрослых.
Сейчас Полли было плевать, как она выглядит со стороны: бедняжка сидела тут одна, замерзшая и несчастная, и ревела во все горло. Какая разница, если вокруг все равно никого нет? Да и кто расслышит ее за ревом ветра?
Внезапно к ее всхлипываниям и рыданиям примешался еще один звук, который странным образом походил на кашель. Девушка умолкла и прислушалась.
Кто-то снова кашлянул.
Резко выпрямившись, Полли оглянулась. К своему ужасу, она обнаружила, что на стенке причала слева от нее стоят пятеро мужчин. На всех красовались зюйдвестки и желтые рабочие штаны.
– Э-э-э, прошу прощения, – сказал первый из них. У него был характерный тягучий корнуоллский выговор.
Все пятеро смущенно переглядывались и переминались с ноги на ногу.
– Да? – Полли быстро поднялась, как будто и не было нескольких минут безутешного рева.
– Это не ваше, случаем?
Говоривший – мужчина с каштановой бородкой, румяными щеками и сеточкой морщин вокруг голубых глаз – протянул ей «Алису в Стране чудес».
– Да, – кивнула Полли. – Это мое… спасибо.
Она попыталась взять книжку и тут же уронила те, что держала в руках. Все дружно бросились подбирать их с земли.
– Заядлая читательница, верно? – продолжал расспросы незнакомец.
– Ну… что-то вроде того. – Полли чувствовала, как пылают ее щеки. – Где вы ее нашли?
– Ваша книжка спланировала прямо к нам на лодку, – пояснил мужчина.
Полли бросила взгляд на гавань, где выстроилась целая цепочка рыбацких судов. Все они были выкрашены в красный и зеленый цвета и выглядели так, будто в любую минуту могли отправиться в море. Ближайшее к ним называлось «Трохил».
– Мы уже решили, что книги падают к нам прямо с небес. Верно, парни? Этакая читальня на берегу моря.
Полли попыталась взять себя в руки, чтобы не выглядеть в их глазах какой-то плаксой.
– Это… это очень хорошая книжка.
Мужчина бросил взгляд на «Алису в Стране чудес».
– Ну сам-то я… Мне больше нравятся книжки про войну.
– Про войны в целом? – с интересом спросила Полли. – Или про какую-то конкретную?
– Ну… пожалуй что, про любую войну.
– Держите, – неожиданно для себя самой сказала девушка, протягивая незнакомцу книгу. То, что еще пару минут назад казалось ей таким бесценным, обрело – в силу своего чудесного спасения – совершенно новое качество. – Почитайте, – предложила она, – а вдруг понравится? Правда, про войну тут ничего нет, но зато есть про шахматы, – добавила она с некоторым сомнением.
– Хорошая мысль, – задумчиво произнес мужчина, – а то ночи на море тянутся так долго. – Он кивнул в сторону лодки.
– Я и не знала, что рыбу ловят по ночам!
Другие парни, внимательно слушавшие их разговор, дружно рассмеялись.
– Скажу вам по секрету, – подмигнул ей собеседник, – нам нравится ловить рыбу, когда она спит.
– Вы серьезно? – На мгновение Полли забыла о своих несчастьях.
Рыбак улыбнулся:
– А у вас, значит, такой обычай – бродить по окрестностям и разбрасываться книжками?
– Э-э-э, нет. – Полли снова покраснела. – Я только что переехала сюда.
– А с какой стати вы вдруг переехали сюда? – поинтересовался самый младший из группы, розовощекий парнишка.
Но старший – видимо, их капитан – шикнул на него.
– Что ж, добро пожаловать в Маунт-Полберн! – Взгляд его упал на кучу коробок. – Хотите сказать… хотите сказать, что перебираетесь в развалюху миссис Мэнс?
– Это вы про дом на углу? – уточнила Полли.
– Ну да. – Капитан посмотрел на ее новое жилье с некоторым сомнением.
– Там водятся призраки, – сообщил ей розовощекий парень.
– Не будь идиотом, – осадил его мужчина с бородкой.
– Я не верю в подобные вещи, – сухо объявила Полли.
– Вот и хорошо, – заключил капитан. – Значит, вам ничего не грозит. Призраки не приходят к тому, кто в них не верит. Кстати, будем знакомы: меня зовут Тарни.
– Полли. – Она решительно вытерла глаза.
– Что ж, спасибо за книжку. – Тарни снова взглянул на фургон, в задней части которого виднелся диван. – Можем мы сделать для вас что-нибудь взамен?
– Нет-нет, спасибо, – быстро ответила девушка.
– Собираетесь тащить диван в одиночку?
– Ах это… ну, я… мне…
– А ну-ка, ребята, – кивнул остальным капитан.
Поднапрягшись, мужчины вытащили диван из фургона, после чего, пыхтя и переругиваясь, отволокли его наверх вместе с кроватью.
Тарни только присвистнул, окинув взглядом большую комнату.
– И вот здесь вы собираетесь жить?
Помещение выглядело даже хуже, чем в первый их визит. Всюду пыль, доски скрипят, в щелях стонет ветер.
– Это временно, – торопливо сказала Полли, не желая распространяться о тех обстоятельствах, которые привели ее сюда.
– Ясное дело, – заметил молоденький парнишка, представившийся Джейденом, и все снова рассмеялись.
Полли осмотрела свое новое жилье.
– Я думаю, при известном старании…
– И не без помощи бульдозера…
– Хватит уже, Джейден, – одернул шутника Тарни, и парень тут же замолк.